2023. november 4., szombat

Vallabha ácsárja: Nyolc strófa a Hegykirály felemelőjéhez

vallabhācārya: śrī girirāja-dhāryaṣṭakam
 

bhaktābhilāṣā-caritānusārī
dugdhādi-cauryeṇa yaśo-visārī |
kumāratānandita-ghoṣa-nārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 1 ||


Hívei vágyai szerint cselekvő,
aki a tejtolvajlással szórja szét hírnevét.
Kisfiúként örvendezteti meg a pásztorok asszonyainak (szívét)
az én uram, a Hegykirály felemelője!

A visārin jelentése szétterjesztő. A hírnév szétterjesztése jelentheti a hírének messze földön való ismertté tételét, de a szétoszlatóját, szétporlasztóját is.

vrajāṅganā-vṛnda-sadā-vihārī
aṅgair guhāṅgasya tamo 'pahārī |
krīḍā-rasāveṣa-tamo 'bhisārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 2 ||


Mindig Vradzsa leányai társaságát élvezi,
míg tagjai (ragyogásával) eloszlatja a szív sötétjét.
Szerelmes kedvteléseivel messze űzi a tompaságot
az én uram, a Hegykirály felemelője!

veṇu-svanānandita-pannagārī
rasātalā-nṛtya-pada-pracārī |
krīḍan-vayasyākṛti-daitya-mārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 3 ||


Fuvolaszava megörvendezteti a pávákat,
a szerelem végtelen mélységeit mutatja meg táncos lábával.
Elpusztítja a játszótársa alakját felvevő démont
az én uram, a Hegykirály felemelője!

pannagārī – szó szerint a csúszómászók (panna-ga) ellensége (ari), a pávákat is a kígyók ellenségeként tartják számon, de ez Garuda egyik neve is. Itt értelemszerűen a pávákról van szó.
A rasātala szó alvilágot (rasā-tala, a hatodik pokol-régió neve) jelent, ám itt a szóösszetétel értelmezése: rasa-atala – a ’szerelem feneketlen’ mélysége.
Játszótársa alakját felvevő démon: Pralamba, az aranysisakos démonóriás pásztorfiú képében jelent meg, hogy így Krsnához és Balarámhoz férkőzve megölhesse őket. A játék során a vállára vette Balarámot, aki azonban felismerte, és nyomban végzett vele.


pulinda-dārāhita-śambarārī
ramā-samodāra-dayā-prakārī |
govardhane kanda-phalopahārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 4 ||


A pulindák feleségeinek jóakarója, Sambara ellensége,
nagylelkű, akár a Ramá, a szerencse istennője, s végtelenül könyörületes.
Gyökereket és gyümölcsöket ajánl a Góvardhannak
az én uram, a Hegykirály felemelője!

A pulindák egy erdőlakó törzs tagjai. Sambara egy démon, akit Pradjumna ölt meg. Az előző vers a Balarám által elpusztított Pralambát említi – gyakran úgy tekintenek a Krsna társai által megölt démonokra, mint akikkel Krsna e társain keresztül végez.
Gyökereket és gyümölcsöket ajánl a Góvardhannak: Krsna javaslatára az Indrának szánt áldozat helyett a pásztorok a Góvardhan hegynek végezték felajánlásaikat.


kalinda-jā-kūla-dukūla-hārī
kumārikā-kāma-kalāvatārī |
vṛndāvane godhana-vṛndacārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 5 ||


Selyemruhát csen a Jamuná partján,
ő a leányok vágyait betöltő isteni megjelenés.
Vrndávanban terelgeti tehéncsordáit
az én uram, a Hegykirály felemelője!

A Jamuná folyót a vers Kalinda leányaként (kalinda-jā) említi – a folyó a Himajában ered, a hegység azon részét nevezik Kalindának.


vrajendra-sarvādhika-śarmakārī
mahendra-garvādhika-garvahārī |
vṛndāvane kanda-phalopahārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 6 ||


Mindenekfeletti örömmel áldja meg Vradzsa urát,
ám letörte a nagy Indra roppant gőgjét .
Gyökereket és gyümölcsöket eszik Vrndávanban
az én uram, a Hegykirály felemelője!

manaḥ kalānātha-tamovidārī
vaṁśī-ravākārita tatkumārī |
rāsotsavodvela-rasābdhisārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 7 ||


Ő hasítja szét a szív holdjának sötétséget,
míg a fuvola hangjával csalogatja magához a leányokat.
A rásza tánc ünnepén a kiáradó nektáróceán fénylő drágaköve
az én uram, a Hegykirály felemelője!

A Hold szokásos megnevezései: kalā-nidhi, vagy kalā-nātha. A kalā egyik jelentése rész, másik jelentése művészet. Így kalā-nātha lehet a ’művészetek ura’, vagy a ’részek ura’ – utóbbi értelmezése: a Hold átmérőjét tizenhat részre osztják, a Hold maga ezek teljessége. Az abdhi-sāra drágakövet jelent, az óceán (abdhi) leglényegét (sāra).


matta-dvipoddāma-gatānukārī
luṇṭhat-prasūnāprapadīna-hārī |
rāmā-rasa-sparśa-kara-prasārī
mama prabhuḥ śrī-girirāja-dhārī || 8 ||


Járása akár egy mámoros elefántóriásé,
(nyakában) földig érő virágfüzér.
Szerelmes érintéssel öleli párját
az én uram, a Hegykirály felemelője!

iti śrīmad vallabhācārya-viracitaṁ śrī-girirāja-dhāryaṣṭakam |
Így végződik a Srímad Vallabha ácsárja által írt Nyolc strófa a Hegykirály felemelőjéhez

A versmérték: upajāti (indravajrā és az upendravajrā sorok)

1 megjegyzés:

  1. Brilliantly expressed! Your post is a standout, offering insightful perspectives. Thanks for sharing your wisdom.

    VálaszTörlés