2009. január 17., szombat
Hajnali meditáció
Nimbārka: prātaḥ-smaraṇa-stotram - Hajnali meditáció
prātaḥ smarāmi yuga-keli-rasābhiṣiktaṁ
vṛndāvanaṁ sura-maṇīyam udāra-vṛkṣam |
saurī-pravāha-vṛtam ātma-guṇa-prakāśaṁ
yugmāṅghri-reṇu-kaṇikāñcita-sarva-sattvam ||1||
Pirkadatkor az isteni pár szerelmes hangulatával felkent Vrndávanon meditálok, a bölcsek ékkövén, a magas fákon, a Napleány (Jamuná) vizével körülvetten, önnön tulajdonságaiban ragyogón, az isteni pár lába porának szemcséivel dicsőített teljes valóságon.
prātaḥ smarāmi dadhi-ghoṣa-vinīta-nidraṁ
nidrāvasāna-ramaṇīya-mukhānurāgam |
unnidra-padma-nayanaṁ nava-nīradābhaṁ
hṛdyānavadya-lalanāñcita-vāma-bhāgam ||2||
Pirkadatkor a köpülés zajától felriadt Krsnán meditálok. Álmos orcája piros, lótusszeme kialvatlan, (teste) a friss esőfelhőhöz hasonlatos, balján (szépséges,) makulátlan kedvese.
prātar bhajāmi śayanotthita-yugma-rūpaṁ
sarveśvaraṁ sukha-karaṁ rasikeśa-bhūpam |
anyonya-keli-rasa-cihna-sakhī-dṛg-aughaṁ
sakhyāvṛtaṁ surata-kāma-manoharaṁ ca ||3||
Pirkadatkor az isteni párt magasztalom, kik éppen kibújnak ágyukból. A mindenség urát, ki minden (létezőt) boldogsággal tölt el. A szenvedélyt birtoklók királyát, kit barátnői vesznek körül, s pillantásaik özönét zúdítják a kölcsönös évődés szerelmes bélyegeire. (Az isteni párt imádom,) kiknek szerelmes játékai még Kámadév eszét is elveszik.
prātar bhaje surata-sāra-payodhi-cihnaṁ
gaṇḍa-sthalena nayanena ca sandadhānau |
raty-ādy-aśeṣa-śubhadau samupeta-kāmau
śrī-rādhikā-vara-purandara-puṇya-puñjau ||4||
Pirkadatkor (az isteni párt) magasztalom, kik a szerelmes együttlét nektáróceánjának jeleit viselik arcukon és szemeiken, kik a szerelmes ragaszkodást, s más áldások végtelen sokaságával árasztanak el, a szerelem-esszenciát, Srí Rádhikát, és az ő erényekben bővelkedő hercegét.
prātar dharāmi hṛdayena hṛdīkṣaṇīyaṁ
yugma-svarūpam aniśaṁ sumanoharaṁ ca |
lāvaṇya-dhāma lalanābhir upeyamānam
utthāpyamānam anumeyam aśeṣa-veṣaiḥ ||5||
Pirkadatkor a szívemben az isteni páron meditálok, kiket szívvel lehet megpillantani, s kik elragadják értelmem. A szépség hajlékán, kit a gópík vágynak és imádnak, öltözéke és díszei teljében megérthetőt.
prātar bravīmi yugalāv api soma-rājau
rādhā-mukunda-paśupāla-sutau variṣṭhau |
govinda-candra-vṛṣabhānu-sutau variṣṭhau
sarveśvarau svajana-pālana-tatpareśau ||6||
Pirkadatkor az isteni párt magasztalom, a Holdkirályt (s úrnőjét), Rádhát és Mukundát, a pásztorok legkiválóbb gyermekeit, Góvinda-csandrát és Vrsabhánu leányát, mindenek urait, kik híveik oltalmazásának szentelik magukat.
prātar namāmi yugalāṅghri-saroja-kośam
aṣṭāṅga-yukta-vapuṣā bhava-duḥkha-dāram |
vṛndāvane suvicarantam udāra-cihnaṁ
lakṣmyā uroja-dhṛta-kuṅkuma-rāga-puṣṭam ||7||
Pirkadatkor a lét-szenvedés kioltójának lótuszlábai előtt hódolok, kinek nyolc tagja szépségesen tündököl. Vrndávanban kóborol, s a Laksmí kebleit díszítő vörös kunkum ékesíti.
prātar namāmi vṛṣabhānu-sutā-padābjaṁ
netrālibhiḥ pariṇutaṁ vraja-sundarīṇām |
premātureṇa hariṇā suviśāradena
śrīmad-vrajeśa-tanayena sadābhivandyam ||8||
Pirkadatkor Vrsabhánu leányának lótuszlába előtt hódolok, kit Vradzsa szépségeinek méhecskéhez hasonlatos szemei magasztalnak, és akit a szerelemtől gyötört hírneves Hari, Vradzsa urának fia imád mindig.
sañcitanīyam anumṛgyam abhīṣṭa-dohaṁ
saṁsāra-tāpa-śamanaṁ caraṇaṁ mahārham |
nandātmajasya satataṁ manasā girā ca
saṁsevayāmi vapuṣā praṇayena ramyam ||9||
Nagy szeretettel szolgálom mindig Nanda fiát szívemben, szóval és testtel (tetteimben). Ő meditáció és minden kutatás célja, a vágyak beteljesülése és a világi lét gyötrelmének elcsendesítője, a legfelsőbb menedék.
prātaḥ stavam imaṁ puṇyaṁ
prātar utthāya yaḥ paṭhet |
sarva-kālaṁ kriyās tasya
saphalāḥ syuḥ sadā dhruvāḥ ||10||
Aki pirkadatkor ezt az áldásos hajnali fohászt olvassa, annak tettei bizonyosan mindig gyümölcsözőek lesznek.
A versmérték vasantatilakā (a tavasz ékessége): – – υ – υ υ υ – υ υ – υ – –
Nimbárka ácsárja a Hattyú (hansza) tanítványi láncolat atyamestere. Ez az iskola a hattyúként megjelenő Istentől a Kumárákra hagyományozott tant örökíti tovább. A Kumárák tanítványa volt Nárada, Nimbárkát pedig az ő tanítványának tekinti a hagyomány.
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nekem egy technikai jellegű kérdésem lenne, ha megengeded!
VálaszTörlésHogyan lehet ilyen betűtípust a blogon használni? :)
Előre is köszönöm!
Arial betűtípust használok, az ugyan nem a legszebb, de windows-ban ebben fontban megtalálhatók az unicode rendszer szerinti mindenféle spéci betűk.
VálaszTörlésSzépen indul ma a napom egy ilyen csodálatos meditáció olvasása után. Köszönöm!
VálaszTörlésLegyen jó a folytatás is!
VálaszTörlés