2021. szeptember 4., szombat

Rúpa gószvámí: Srí Rádhástakam


A költemény Rúpa gószvámí Sztava-málá című fohász-füzérének egyik darabja.


diśi diśi racayantī sañcaran-netra-lakṣmī-
vilasita-khuralībhiḥ khañjarīṭasya khelām |
hṛdaya-madhupa-mallīṁ ballavādhīśa-sūnor
akhila-guna-gabhīrāṁ rādhikām arcayāmi ||1||


Ide-oda rebbenő gyönyörű szemei
játékos kismadárként rebbennek jobbra-balra.
Krsna szívének méhecskéjét hívogató jázminvirág,
minden kiválóság kifürkészhetetlen mélysége – őt, Rádhikát imádom!

 

Az oldalpillantások a szerelem érzelmének kísérői.
Játékos kismadárként rebbennek jobbra-balra: A szanszkrt szöveget szó szerint fordítva: vilasita-khuralībhiḥ, a vilasita játékost vagy szerelmest jelent, a khuralī pedig íjász-tréninget. „Szerelmes/játékos íjász-tréningekkkel”, azaz Krsna szívét megsebző szerelmes pillantásokat vetve. A khañjarīṭa barázdabillegető, aki ide-oda tekintget, míg a khela jelentése remegő, mozgó – itt a rebbenő tekintetre utal –, de a szó további jelentéseiben játékost, vagy enyelgőt is jelent.
Krsna szívének méhecskéje: az eredetiben a pásztorok vezére fia szívének méhecskéje.
Minden kifürkészhetetlen mélysége: a gabhīra melléknév mélyet és kifürkészhetetlent is jelent egyszerre.

pitur iha vṛṣabhānor anvavāya-praśastiṁ
jagati kila samaste suṣṭhu vistārayantīm |
vraja-nṛpati-kumāraṁ khelayantīṁ sakhībhiḥ
surabhini nija-kuṇḍe rādhikām arcayāmi ||2||


Atyja, Vrsabhánu családjának jó hírét
elterjesztette szerte a nagyvilágban.
Barátnői társaságában ösztönzi játékra Vradzsa urának fiát,
saját tavacskájának illatos vizében – őt, Rádhikát imádom!

śarad-upacita-rākā-kaumudī-nātha-kīrti-
prakara-damana-dīkṣā-dakṣina-smera-vaktrām |
naṭad-aghabhid-apāṅgottuṅgitānaṅga-raṅgāṁ
kalita-ruci-taraṅgāṁ rādhikām arcayāmi ||3||


Az őszi telihold kikerekedett fényének pompás dicsőségét
messze maga mögé utasítja várakozással teli mosolygó orcája.
Agha végzete táncoló szeme sarkának szerelem-színpada,
hullámokban áradó szépség – őt, Rádhikát imádom!

 

Várakozással teli: szó szerint: az előkészületekben (dīkṣā) hozzáértő (dakṣina).
Más szövegváltozatban a negyedik pádában kalita (felhalmozott) helyett valita (körülölelt) olvasható: a szépség hullámai ölelik körül – bár ez a hasonlat visszaköszön a nyolcadik strófában.

vividha-kusuma-vṛndotphulla-dhammilla-dhāṭī-
vighaṭita-mada-ghūrṇat-keki-piccha-praśastim |
madhuripu-mukha-bimbodgīrna-tāmbūla-rāga-
sphurad-amala-kapolāṁ rādhikām arcayāmi ||4||


A nyíló virágok tarka sokaságával ékes hajfonatának elsöprő rohama
rombadönti a mámorosan táncoló pávák farktollainak hírnevét.
Madhu ellenségének bimba-ajkai közül lecseppent vörös bétel
csillog makulátlan szépségű orcáján – őt, Rádhikát imádom!

 

A bimba (Momordica monadelpha) élénkpiros termését gyakran hasonlítják a szép ajkakhoz. Tāmbūla: a bételbors levelébe csavart fűszeres, szeletekre vágott bételdió rágása kedvelt szokás. Serkenti a nyálképződést, és vörösre is színezi nyálat. Ugyanakkor addiktív, ártalmas az egészségre.

amalina-lalitāntaḥ-sneha-siktāntarāṅgām
akhila-vidha-viśākhā-sakhya-vikhyāta-śīlām |
sphurad-aghabhid-anargha-prema-māṇikya-peṭīṁ
dhṛta-madhura-vinodāṁ rādhikām arcayāmi ||5||


Szívét gyöngéd szeretet járja át a nagyszerű Lalitá iránt,
számos jótulajdonságával elnyeri Visákhá barátságát is.
Agha legyőzőjének felbecsülhetetlen szerelem-rubinjának ládikája,
az édes gyönyör birtokosa – őt, Rádhikát imádom!

atula-mahasi vṛndāraṇya-rājye 'bhiṣiktāṁ
nikhila-samaya-bhartuḥ kārtikasyādhidevīm |
aparimita-mukunda-preyasī-vṛnda-mukhyāṁ
jagad-agha-hara-kīrtiṁ rādhikām arcayāmi ||6||


A páratlan dicsőségre, Vrndá erdejének uralkodására felkent,
a minden áldásos alkalom közül a legkiválóbb, Kártika hónapjának istennője.
A legeslegelső Mukunda megannyi kedvese közül.
Híre eltörli a világ bűneit – őt, Rádhikát imádom!

hari-pada-nakha-koṭī-pṛṣṭha-paryanta-sīmā-
taṭam api kalayantīṁ prāṇa-koṭer abhīṣṭām |
pramudita-madirākṣī-vṛnda-vaidagdhya-dīkṣā-
gurum ati-guru-kīrtiṁ rādhikām arcayāmi ||7||


Hari lába körme hegye végének külső peremét
is milliószor értékesebbnek tartja saját életénél.
Megszámlálhatatlan boldog, csábító tekintetű leány beavató tanítója
a csalafinta szerelem művészetébe. Hírneve hatalmas – őt, Rádhikát imádom!

 

Csalafinta szerelem művészete: a pontos szanszkrt kifejezés a vaidagdhya. A vidagdha olyan ügyes, rátermett, művelt, aki ugyanakkor csalafinta, ravasz is egyben.

amala-kanaka-paṭṭodghṛṣṭa-kāśmīra-gaurīṁ
madhurima-laharībhiḥ samparītāṁ kiśorīm |
hari-bhuja-parirabdhāṁ labdha-romāñca-pāliṁ
sphurad-aruna-dukūlāṁ rādhikām arcayāmi ||8||


Tündöklő arany malomkövön eldörzsölt sáfrányként ragyog
ez az édesség hullámai körülölelte gyönyörű leány.
Hari zárja karjaiba, így testén minden pihe az égnek mered.
Selyemruhája a hajnalpír fényében játszik – őt, Rádhikát imádom!

tad-amala-madhurimṇāṁ kāmam ādhāra-rūpaṁ
paripaṭhati variṣṭhaṁ suṣṭhu rādhāṣṭakaṁ yaḥ |
ahima-kiraṇa-putrī-kūla-kalyāṇa-candraḥ
sphuṭam akhilam abhīṣṭaṁ tasya tuṣṭas tanoti ||9||


Aki az ő páratlan édességének tárházát,
a szépséges Rádhástakát megfelelően recitálja,
annak a forrósugarú Nap leányának partjának áldásos Holdja
minden vágyát betölti.

 

A forrósugarú Nap leányának partjának áldásos Holdja: a „forrósugarú” a Nap egyik neve, a Nap itt említett leánya pedig Jamuná. A Jamuná partjának áldásos Holdja Krsna.

a versmérték: mālinī (megkoszorúzott, virágfüzérrel övezett)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése