2009. április 22., szerda
a gyümölcs
mukta-munīnāṁ mṛgyaṁ
kim api phalaṁ devakī phalati |
tat pālayati yaśodā
nikāmam upabhuñjate gopyaḥ ||
mukta-munīnām – a megszabadult bölcseké; mṛgyam – a keresett; kim api – valami; phalam – gyümölcs; devakī – Dévakí; phalati – terem, gyümölcsöt hoz; tat – azt; pālayati – oltalmazza; yaśodā – Jasódá; nikāmam – tetszésük szerint; upabhuñjate – ízlelgetik; gopyaḥ – fejőslánykák;
A megszabadult bölcsek kutatta gyümölcsöt Dévakí érlelte,
Jasódá gondozta, s a fejőslánykák ízlelgetik kedvükre.
Srí Daksinátja szerint a rásza-táncot az egekből csodáló félistenek e verset zengték. (forrás Rúpa gószvámí: Padjávalí, 299.)
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése