Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Nāma-māhātmya
kṛṣṇa-nāma dhare koto bal
viṣaya-vāsanānale mora citta sadā jvale
ravi-tapta maru-bhūmi-sam
karna-randhra-patha diyā hṛdi mājhe praveśiyā
variṣoya sudhā anupam
viṣaya-vāsanānale mora citta sadā jvale
ravi-tapta maru-bhūmi-sam
karna-randhra-patha diyā hṛdi mājhe praveśiyā
variṣoya sudhā anupam
Milyen mérhetetlen hatalom rejlik a szent névben? Szívem az anyagi vágyak állandó tüzében ég, mint a nap perzselte sivatag, de a hallásomon keresztül a szívemig hatoló szent név páratlan nektárt záporoz a lelkemre.
hṛdoya hoite bole jihvāra agrete cale
śabda-rūpe nāce anukṣan
kanṭhe mora bhaṅge svara aṅga kāṅpe thara thara
sthira hoite nā pāre caraṇ
śabda-rūpe nāce anukṣan
kanṭhe mora bhaṅge svara aṅga kāṅpe thara thara
sthira hoite nā pāre caraṇ
A szent név a szívemből szól, nyelvem hegyére tolul és az isteni hangként folyton nyelvemen táncol. Elszorul a torkom, testem hevesen remeg, lábam össze-vissza kalimpál.
cakṣe dhārā dehe gharma pulakita saba carma
vivarna hoilo kalevara
mūrchita hoilo man pralayera āgaman
bhāve sarva-deha jara jara
vivarna hoilo kalevara
mūrchita hoilo man pralayera āgaman
bhāve sarva-deha jara jara
Szememből patakzanak a könnyek, egész testem verejtékben úszik. A rajongástól végigfut rajtam a borzongás, minden hajam szála az égnek mered, bőröm elsápad, színét veszti. Elmémet ájulás környékezi, valósággal megsemmisülök. A rajongás hullámai darabokra szaggatják testem.
kori’ eto upadrava citte varṣe sudhā-drava
more ḍāre premera sāgare
kichu nā bujhite dilo more to’ bātula koilo
mora citta-vitta saba hare
more ḍāre premera sāgare
kichu nā bujhite dilo more to’ bātula koilo
mora citta-vitta saba hare
Míg ilyen eksztatikus zavarokat okoz a szent név, szívemet nektárözönben fürdeti és az istenszeretet óceánján ringat. Nem hagyja, hogy bármit is megértsek, hisz valósággal elvette az eszemet és minden vagyonomat de szívemet is elrabolta.
loinu āśroya jā’r heno vyavahāra tā’r
varnite nā pāri e sakal
kṛṣṇa-nāma icchā-moy jāhe jāhe sukhī hoy
sei mora sukhera sambal
varnite nā pāri e sakal
kṛṣṇa-nāma icchā-moy jāhe jāhe sukhī hoy
sei mora sukhera sambal
Ilyen a szent név hatása, pedig most ez az egyedüli oltalmam. Képtelen vagyok szavakba önteni, amit érzek. Krsna szent neve teljesen önálló és szabad akarata szerint függetlenül cselekszik. Bármi szerezzen is néki örömöt, az az én boldogságom is.
premera kalikā nām adbhuta rasera dhām
heno bala karaye prakāś
īṣat vikaśi’ punaḥ dekhāy nija-rūpa-guna
citta hari’ loya kṛṣṇa-pāś
heno bala karaye prakāś
īṣat vikaśi’ punaḥ dekhāy nija-rūpa-guna
citta hari’ loya kṛṣṇa-pāś
A szent név az istenszeretet virágjának rügyecskéje, az odaadás csodás ízeinek tárháza. Ilyen a szent név hatalma: ha csak egy kicsit is megmutat magából, máris föltárja Krsna isteni alakját és tulajdonságait, elrabolja és Krsna elé viszi a szívemet.
pūrna vikaśita hoiyā braje more jāya loiyā
dekhāy more svarūpa-vilās
more siddha-deha diyā kṛṣṇa-pāśe rākhe giyā
e dehera kore sarva-nāś
dekhāy more svarūpa-vilās
more siddha-deha diyā kṛṣṇa-pāśe rākhe giyā
e dehera kore sarva-nāś
Mikor teljesen megnyilvánul, a szent név magával visz Vradzsába s bepillantást enged saját isteni szerelmes kedvteléseibe. Föltárja örök lelki formámat, megtart Krsna közelében és teljességgel megsemmisíti anyagi énemet.
kṛṣṇa-nāma-cintāmaṇi akhila rasera khani
nitya-mukta śuddha-rasa-moy
nāmera bālāi jata saba lo’ye hoi hata
tabe mora sukhera udoy
nitya-mukta śuddha-rasa-moy
nāmera bālāi jata saba lo’ye hoi hata
tabe mora sukhera udoy
Krsna szent neve transzcendens csodakő, minden odaadó érzelem kiapadhatatlan forrása, örökre tökéletes, a tiszta rasza megtestesítője. Akkor leszek igazán boldog, ha a tiszta mantrázás útjából elháríttatik és megsemmisíttetik minden akadály.
Szabad megkérdezni, ki énekel?
VálaszTörlésSajnos a kérdésre nem tudom a választ.
VálaszTörlés