Egy rövid kis részlet, egy dal Rámánanda Ráj drámájából, a Srí Dzsagannáth-vallabhából.
kalayati nayanaṁ diśi diśi valitam
paṅkajam iva mṛdu-māruta-calitam
kalayati – ösztönzi, viszi; nayanam – szemet; diśi diśi – irányban; valitam – mozgót; paṅkajam – lótuszvirág; iva – mint; mṛdu-māruta-calitam – lágy szellő mozgatta
Ide-oda rebben tekintete,
e lágy szellő ringatta lótuszvirág.
keli-vipinaṁ praviśati rādhā
pratipada-samudita-manasija-bādhā
keli-vipinam – szerelem-ligetbe; praviśati – belép; rādhā – Rádhá; pratipada – minden lépésnél; samudita-manasija-bādhā – felemelkedett szenvedély („gondolat-szülte”) gyötörte
A szerelem-ligetbe siet Rádhá,
égő szenvedély gyötri őt minden lépésnél.
vinidadhāti mṛdu-manthara-pādam
racayati kuñjara-gatim anuvādam
vinidadhāti – letesz; mṛdu-manthara-pādam – puha lassú lépte; racayati – tesz; kuñjara-gatim – elefánt-járást (a fenséges megjelenésű asszony jelzője); anuvādam – „után-beszéd”
Óvatosan puha lassú a lépte,
akárha méltóságteljes elefánt közeledne.
janayatu rudra-gajādhipa-muditam
rāmānanda-rāya-kavi-gaditam
janayatu – okozzon; rudra-gaja-adhipa – Gadzsápati Pratáparudra királyt; muditam – megörvendeztetett; rāmānanda-rāya-kavi-gaditam – Rámánanda Ráj, a költő által elbeszélt
Hozzon örömet Gadzsápati Pratáparudra királynak
a költő Rámánanda Ráj dala.
A dal meghallgatható a youtube-on is.
(forrás)
2009. augusztus 23., vasárnap
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése