Śrī Harer-nāmāṣṭakam
Az alábbiakban ismeretlen költő szanszkrt nyelvű fohászának nyersfordítása olvasható, majd Szvámí Bhakti Kamala Tírtha verses fordítása.madhuraṁ madhurebhyo ‘pi
maṅgalebhyo ‘pi maṅgalam |
pāvanaṁ pāvanebhyo ‘pi
harer nāmaiva kevalam ||1||
Még az édeseknél is édesebb madhuram madhurebhyaḥ api,
még az áldásosaknál is áldásosabb maṅgalam maṅgalebhyaḥ api,
még a tisztítóknál is tisztítóbb pāvanam pāvanebhyaḥ api,
bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
ābrahmā-stamba-paryantaṁ
sarvaṁ māyā-mayaṁ jagat |
satyaṁ satyaṁ punaḥ satyaṁ
harer nāmaiva kevalam ||2||
Brahmától ā-brahmā a fűcsomóig stamba bezáróan paryantam,
a világon jagat minden sarvam illúzió-természetű māyā-mayam.
Valóságos, valóságos satyam satyam s újra is csak valóságos punaḥ satyam,
bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
A satyam szó gyöke az as létige, a sat az ebből képzett folyamatos melléknévi igenév, tehát jelentése lévő, létező, s ebben az értelemben valóságos, igaz, maga a realitás. A sat-yam jelentése így valóság, igazság, s ebből fakad a többi jelentése is: őszinte, hűséges, nyílt, erényes, szent.sa guruḥ sa pitā cāpi
sā mātā bandhavo ‘pi saḥ |
śikṣayec cet sadā smartuṁ
harer nāmaiva kevalam ||3||
Ő a mester saḥ guruḥ s bizony ca api ő az atya saḥ pitā,
ő az anya sā mātā, a barát bandhavaḥ is api ő saḥ
ha cet tanítana śikṣayet mindig sadā emlékezni smartum.
Bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
azaz: aki Hari nevére tanít emlékezni, azt mesteremnek, atyámnak, anyámnak s jóbarátomnak tartom.niḥśvāse nahi viśvāsaḥ
kadā ruddho bhaviṣyati |
kīrtanīya mato bālyād
harer nāmaiva kevalam ||4||
Semmiképp sem nahi bízhat viśvāsaḥ, szó szerint: bizalom az ember abban, hogy
mikor kadā lesz bhaviṣyati a kilégzésben niḥśvāse megállás ruddhaḥ.
Ezért már a gyermekkortól bālyāt kezdve dicsőítendő kīrtanīyaḥ e magasztalt mataḥ,
Bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
Az életkorunk csupáncsak annyit jelent, hogy annyival közelebb kerülünk ahhoz a pillanathoz, mikor az utolsót lélegezzük, mikor el kell hagynunk testünket. Nem bízhatunk abban, hogy majd életünk végén a Szent Név zengésének szenteljük magunkat, tegyük ezt meg most azonnal.hariḥ sadā vaset tatra
yatra bhāgavatā janāḥ |
gāyanti bhakti-bhāvena
harer nāmaiva kevalam ||5||
Hari hariḥ mindig sadā ott tatra lakozik vaset,
ahol yatra a hívei bhāgavatāḥ janāḥ, szó szerint a magasztos Úrhoz (bhagavān) tartozó emberek (janāḥ)
odaadó érzelemmel bhakti-bhāvena énekelnek gāyanti.
Bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
aho duḥkhaṁ mahā-duḥkhaṁ
duḥkhād duḥkhataraṁ yataḥ |
kācāyaṁ vismṛtam ratna-
harer nāmaiva kevalam ||6||
Ó, jaj! aho bánat duḥkham, mily nagy bánat mahā-duḥkham,
a kínnál dukhāt is nagyobb kín duḥkhataram, mert yataḥ
ezért az üvegcserépért ayam kācā elfeledett vismṛtam lett
Hari nevének ékköve harer nāma ratna-, a minden kevalam.
dīyatāṁ dīyatāṁ karṇo
nīyatāṁ nīyatāṁ vacaḥ |
gīyatāṁ gīyatāṁ nityaṁ
harer nāmaiva kevalam ||7||
legyen hallva! dīyatāṁ karṇaḥ, a karnaḥ dā szó szerint: fület ad
legyen mondva! nīyatāṁ vacaḥ, a vacaḥ nī szó szerint: beszédre visz
legyen énekelve! gīyatām mindörökké nityam,
bizony eva Hari neve harer nāma a minden kevalam.
tṛṇā nityam jagat sarvaṁ
rājate sakala-param |
cid-ānanda-mayaṁ śuddhaṁ
harer-nāmaiva kevalam ||8||
Az egész világ sarvam jagat mindig nityam csak egy fűszál tṛṇā
ő uralkodik rājate minden felett sakala-param,
a tudatosság és gyönyör-természetű cid-ānanda-mayam makulátlan śuddham.
bizony eva Hari neve harer nāma, a minden kevalam.
Uram neve a mindenem
Édesebb még a méznél is,
áldó ereje végtelen.
Tisztítóbb tiszta víznél is,
Uram neve a mindenem.
Égi rendektől fűszálig
káprázat ez a mindenség.
Való, igaz s örökké szent
Uram neve a mindenem.
Szülőanyám és barátom.
édesatyám és mesterem
idézd föl mindig szívemben
Uram neve a mindenem.
Mely lehelet az utolsó
nem tudom, nem is sejthetem.
Első és az utolsó szóm
Uram neve a mindenem.
Ott lakozik a Jóisten
minden embernek szívében.
Nagy szeretettel ismételd:
Uram neve a mindenem.
Ezer csapásnál jobban fáj,
mily nagy bánat ez Istenem!
Sokan feledik, s nem mondják:
Uram neve a mindenem.
Hallgasd, mindig csak ezt hallgasd,
énekeld, újra énekeld,
zengedezd, folyton ezt zengjed:
Uram neve a mindenem.
Ez a világ csak szalmaszál
tudom, látom, felismerem.
Minden ízében boldogság
Uram neve a mindenem.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése