<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430</id><updated>2012-02-02T21:07:57.235+01:00</updated><category term='gondoskodás'/><category term='· Bhakti Pramód Puri'/><category term='mukti'/><category term='életcélok'/><category term='náma (Szent Név)'/><category term='Rádhá'/><category term='sakti'/><category term='elválás'/><category term='hallgatás'/><category term='Nitjánanda'/><category term='. Padjávalí'/><category term='bhakta'/><category term='. Srí Upadésámrta'/><category term='Jasódá'/><category term='szádhana'/><category term='szamszára'/><category term='fuvola'/><category term='· Rúpa gószvámí'/><category term='aisvarja (isteni fenség)'/><category term='· Srínáth Csakravartí'/><category term='· Bhaktivinód Thákur'/><category term='veszteség'/><category term='múrti'/><category term='. Brahma-szanhitá'/><category term='· Szárvabhauma Bhattácsárja'/><category term='. Visnu-purána'/><category term='tánc'/><category term='szentírás'/><category term='. Bhakti-raszámrta-szindhu'/><category term='Vrndávan'/><category term='ahinszá'/><category term='varna'/><category term='Csaitanja-fa'/><category term='beavatás'/><category term='tanítvány'/><category term='· Rámánudzsa'/><category term='Jamuná'/><category term='történetek'/><category term='hit'/><category term='. Padma-purána'/><category term='bhakti'/><category term='Naraszinha'/><category term='verselés'/><category term='· Jamunácsárja'/><category term='. Rg-véda'/><category term='szépség és szeretet'/><category term='· Baladév Vidjábhúsan'/><category term='dharma'/><category term='· Bilvamangala'/><category term='himnusz'/><category term='· Tukárám'/><category term='Szubhadrá'/><category term='· Rámánanda Ráj'/><category term='fegyelem'/><category term='· Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupád'/><category term='. Mukunda-málá-sztótram'/><category term='Hold'/><category term='· Srídhar Szvámí'/><category term='· Visvanáth Csakravartí'/><category term='Dzsagannáth'/><category term='kegy'/><category term='harmónia'/><category term='nyomorúság'/><category term='Dámódar'/><category term='gópí'/><category term='személyesség'/><category term='. Bhagavad-gítá'/><category term='szómagyarázat'/><category term='· Szvarúp Dámódar'/><category term='halál'/><category term='fohász'/><category term='Nap'/><category term='· Vallabha'/><category term='· Raghupati Upádhjája'/><category term='ételfelajánlás'/><category term='szubhásita'/><category term='mahámantra'/><category term='. Atharva-véda'/><category term='· Sankara'/><category term='rati'/><category term='jelen'/><category term='· Bhakti Vaibhav Puri'/><category term='· Murári Gupta'/><category term='. Manu-szanhitá'/><category term='pokol'/><category term='olvastam'/><category term='Siva'/><category term='· Csaitanja'/><category term='Isten'/><category term='. Bhakti szútra'/><category term='. Csaitanja-csaritámrta'/><category term='· Bhakti Pradíp Tírtha'/><category term='· Raghunáth dász gószvámí'/><category term='. Mahábhárata'/><category term='boldogság'/><category term='halhatatlanság'/><category term='játék'/><category term='· Kavi Karnapúra'/><category term='mantra'/><category term='· Dzsíva gószvámí'/><category term='· Szanátan gószvámí'/><category term='· Gadádhar Pandit'/><category term='ellenvélemény'/><category term='gyűlölet'/><category term='mozgókép'/><category term='lépcsőházban'/><category term='. Bhágavata-purána'/><category term='egoizmus'/><category term='szampradája'/><category term='Góvardhan'/><category term='dasamúla'/><category term='keresztény'/><category term='· Bhakti Kamala Tírtha'/><category term='rásza-tánc'/><category term='Mukunda'/><category term='· Gópálguru gószvámí'/><category term='Krsna nevei'/><category term='tökéletesség'/><category term='ékádasí'/><category term='szeretet'/><category term='Góvinda'/><category term='világi mentalitás'/><category term='. Védánta szútra'/><category term='vétek'/><category term='· Bhaktivédánta Szvámí Prabhupád'/><category term='. upanisadok'/><category term='Krsna-tudat'/><category term='félelem'/><category term='. Hari-bhakti-vilász'/><category term='kettősség'/><category term='Gangesz'/><category term='áldozat'/><category term='Nanda'/><category term='préma'/><category term='meditáció'/><category term='bhadzsan'/><category term='guru'/><category term='szádhu-szanga'/><category term='szádhu'/><category term='· Prabódhánanda Szaraszvatí'/><category term='· Jámunácsárja'/><category term='képek'/><category term='· Bhakti Abhay Narayan'/><category term='méh'/><category term='· Mádhavéndra Puri'/><category term='lélek (átman)'/><category term='· Nimbárka'/><category term='Bhagaván'/><category term='diktatúra'/><category term='vita'/><category term='jámborság'/><category term='vágy'/><category term='Visnu'/><category term='demokrácia'/><category term='Sad-bhudzsa-gaura'/><category term='világkorszak'/><category term='Balarám'/><category term='Mathurá'/><category term='Brahmá'/><category term='· B.R. Srídhar'/><category term='Krsna'/><category term='Ráma'/><category term='. Uddzsvala-nílamani'/><category term='Brahman'/><category term='nehézség'/><category term='rasza'/><category term='· Bhakti Szundar Góvinda'/><category term='hajnal'/><title type='text'>Slóka-málá</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>386</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-668901574504861189</id><published>2012-01-28T01:08:00.000+01:00</published><updated>2012-01-28T01:08:00.501+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tökéletesség'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Szárvabhauma Bhattácsárja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>nisthá</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; jelentése a szótárak szerint hit, meggyőződés, de a száraz meghatározás önmagában keveset árul el a szóban forgó fogalomról. A szó a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ni-&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; igekötő – jelentése alá, le –, és a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sthā &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– áll ige összetétele: a szó így valaminek a végleges, visszavonhatatlan megállapodását, megszilárdulását jelenti – a mélyen gyökerező hitet. Az alábbi két vers Rúpa gószvámí versgyűjteményéből, a Padjávalíból, a bhakták hite (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhaktānām niṣṭhā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;) című fejezetéből való:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na vayaṁ kavayo na tārkikā&lt;br /&gt;na ca vedāntanitāntapāragāḥ |&lt;br /&gt;na ca vādinivārakāḥ paraṁ&lt;br /&gt;kapaṭābhīrakiśorakiñkarāḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nem vagyunk tudós költők, sem a logika mesterei,&lt;br /&gt;vagy a védánta jeles ismerői,&lt;br /&gt;a szavakat sem forgatjuk jól, csupán&lt;br /&gt;egy csalafinta pásztorlegényke szolgái vagyunk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers szerzője az a Szárvabhauma Bhattácsárja, aki ötszáz éve a legjelentősebb orisszai védánta-iskolát vezette, s a kévala-advaita kiváló tudósaként tartották számon, ám &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2008/08/mukti-vagy-bhakti.html"&gt;Csaitanja Maháprabhuval való találkozása után Krsna szolgálatának szentelte életét&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;A vers második sorában a &lt;i&gt;pāra-ga&lt;/i&gt; szó szerint túlpartra jutottat, így a valamit teljes egészében elsajátított személyt jelenti. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;parivadatu jano yathā tathā vā&lt;br /&gt;nanu mukharo na vayaṁ vicārayāmaḥ&lt;br /&gt;hari-rasa-madirā-madātimattā&lt;br /&gt;bhuvi viluṭhāma naṭāma nirviśāma ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Becsméreljenek csak a gyalázkodók kedvük szerint, nem törődünk vele, ugye?&lt;br /&gt;Megrészegültünk Hari szeretetének borától, hemperegjünk hát a földön, táncoljunk, s élvezzük ízeit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;mukhara&lt;/i&gt; szó egyszerre jelent beszédest (a szó a &lt;i&gt;mukha&lt;/i&gt; – arc szóból származik), de nagyszájú gúnyolódót is, vagy zajos, folyton a hangját hallató csengőt… a legjobb magyar megfelelője talán a kereplő volna. A szó magában hordozza a vers folytatását: a gúnyolódók, bár be nem áll a szájuk, hiába beszélnek: megrészegedtünk Hari szeretetétől, és nem törődünk többé velük. A vers utolsó szavának (&lt;i&gt;nirviśāma)&lt;/i&gt; pontos jelentései: élvez, illetve átél, megtapasztal, átérez.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-nistha.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-668901574504861189?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/668901574504861189/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/nistha.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/668901574504861189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/668901574504861189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/nistha.html' title='nisthá'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5555485215328849857</id><published>2012-01-21T01:08:00.001+01:00</published><updated>2012-01-21T01:08:00.089+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='náma (Szent Név)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bilvamangala'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='boldogság'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='veszteség'/><title type='text'>Góvinda! Dámódara! Mádhava!</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Töredék Bilvamangal &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/01/govinda-damodara-himnusz.html"&gt;Góvinda Dámódara himnusz&lt;/a&gt;ából:&lt;/span&gt;&lt;br style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;govinda govinda hare murāre&lt;br /&gt;govinda govinda mukunda kṛṣṇa |&lt;br /&gt;govinda govinda rathāṅga-pāṇe&lt;br /&gt;govinda dāmodara mādhaveti ||55||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Góvinda, Góvinda, Hari, Murári! Góvinda, Góvinda, Mukunda, Krsna!&lt;br /&gt;Góvinda, Góvinda, csakra a kezedben! Góvinda, Dámódara, Mádhava!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;ratha-aṅga&lt;/i&gt; szó szerint szekér-alkatrészt jelent, de általában a szekér kerekére vonatkozik. Így a &lt;i&gt;ratha-aṅga-pāṇi&lt;/i&gt;, a „szekérkereket fogó” a csakrát a kezében tartó Krsnára, Visnura vonatkozik, ám Krsna esetében a csata hevében felkapott szekér-kerékre is vonatkozhat.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sukhāvasāne tv idam eva sāraṁ&lt;br /&gt;duḥkhāvasāne tv idam eva geyam |&lt;br /&gt;dehāvasāne tv idam eva jāpyaṁ&lt;br /&gt;govinda dāmodara mādhaveti ||56||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A boldogság elmúlásakor ez a legfontosabb, dalold, ha véget ér a boldogtalanság,&lt;br /&gt;s ezt zengd a halál pillanatában is: Góvinda, Dámódara, Mádhava!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;durvāra-vākyaṁ parigṛhya kṛṣṇā&lt;br /&gt;mṛgīva bhītā tu kathaṁ kathañcit |&lt;br /&gt;sabhāṁ praviṣṭā manasājuhāva&lt;br /&gt;govinda dāmodara mādhaveti ||57||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádöbbenve az elfogadhatatlan utasításra, Draupadí megrettent őzsutaként&lt;br /&gt;belépett a tanácsterembe, s szívében így fohászkodott: Góvinda, Dámódara, Mádhava!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-RDxQnsNYGo0/TxiG7TUKBRI/AAAAAAAAAwY/6dtyUP6XFiA/s1600/360px-Disrobing_of_Draupadi.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 236px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-RDxQnsNYGo0/TxiG7TUKBRI/AAAAAAAAAwY/6dtyUP6XFiA/s320/360px-Disrobing_of_Draupadi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5699453681792582930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Mahábhárata történetének egyik legfontosabb fordulópontja az, mikor unokatestvérei kockajátékra veszik rá Judishtirt. Hamis játszmák sorozatával mindent elnyernek tőle… vagyonát, testvéreit. Végül saját magát is felteszi tétként, s megint veszít. Legutolsó kincse, felesége, Drupada király leánya, Krsná (vagy ahogy apja után nevezik: Draupadí)… végül ő lesz a tét. S ahogy elveszíti Draupadít is, Judhisthir ellenfelei rabszolgaként bánnak a büszke asszonnyal: a tanácsterembe parancsolják, hogy ott díszes ruháitól is megfosszák. Draupadí végső kétségbeesésében Krsnához fohászkodik – ő pedig végtelenre nyújtja Draupadí száriját, így mentve meg hívét a gyalázattól.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-gdm55-57.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5555485215328849857?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5555485215328849857/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/govinda-damodara-madhava.html#comment-form' title='2 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5555485215328849857'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5555485215328849857'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/govinda-damodara-madhava.html' title='Góvinda! Dámódara! Mádhava!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-RDxQnsNYGo0/TxiG7TUKBRI/AAAAAAAAAwY/6dtyUP6XFiA/s72-c/360px-Disrobing_of_Draupadi.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-4349165568359276251</id><published>2012-01-14T01:08:00.000+01:00</published><updated>2012-01-14T01:08:00.475+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bhagaván'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><title type='text'>ám Krsna maga Bhagaván</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Bhágavata-purána kerettörténete Szúta gószvámí és a bölcsek beszélgetése, Naimisa erdejében. A beszélgetés során Szúta gószvámí felsorolja az Úr e világbéli megjelenéseit – néhányukat név szerint is megemlíti, majd megállapítja: az avatárok megszámlálhatatlanok, Hari a kimeríthetetlen forrás, s miként a bővízű forrás táplálta tóból számtalan csermely, patak indul útjára, úgy áradnak ki az isteni megnyilvánulások. Majd így folytatja:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam |&lt;br /&gt;indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ete –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ezek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aṁśa-kalāḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; rész-töredékek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;puṁsaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a léleké, az úré; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kṛṣṇaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Krsna; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ám; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhagavān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a magasztos úr; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;svayam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; maga; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;indra-āri-vyākulam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Indra ellenségeitől zaklatott; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;lokam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; világot; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mṛḍayanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; megörvendeztetik; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yuge yuge –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; korszakról korszakra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mindezek (az avatárok) az Úr rész-töredékei, ám Krsna maga Bhagaván.&lt;br /&gt;Időről időre megörvendeztetik ők az Indra ellenségeitől háborgatott világot.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhágavata-purána 1.3.28.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az avatárok az Úr részei csupán, a forrásból fakadó csermelyek, ám Krsna maga a forrás. Rúpa gószvámí ezt oly módon érzékelteti, hogy a szentírásokat idézve felsorol 64 tulajdonságot, melyből jónéhánnyal az élőlények is rendelkezhetnek, az avatárok még többel, ám négy tulajdonsággal csak Krsna: kedvtelései mézédesek (&lt;i&gt;līlā-mādhuryam&lt;/i&gt;), szeretettel ragaszkodó kedves társai veszik körül (&lt;i&gt;premṇā priyādhikyam&lt;/i&gt;), csodálatos a fuvolajátéka (&lt;i&gt;veṇu-mādhuryam&lt;/i&gt;) és elragadó a szépsége (&lt;i&gt;rūpa-mādhuryam&lt;/i&gt;). &lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-am_krsna_maga_bhagavan.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-4349165568359276251?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/4349165568359276251/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/am-krsna-maga-bhagavan.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4349165568359276251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4349165568359276251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/am-krsna-maga-bhagavan.html' title='ám Krsna maga Bhagaván'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-3440419534345011609</id><published>2012-01-07T01:08:00.000+01:00</published><updated>2012-01-07T01:08:00.705+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szádhana'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padma-purána'/><title type='text'>a helyes forrás szükségessége</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;avaiśṇava-mukhodgīrṇaṁ pūtaṁ harikathāmṛtam |&lt;br /&gt;śravanaṁ naive kartavyaṁ sarpocchiṣtaṁ yathā payaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;avaiśṇava mukha-udgīrṇam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; avaisnava szájából kibukó (származó); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pūtam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tiszta; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hari-kathā-amṛtam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Hariról szóló elbeszélés-nektárt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śravanam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; hallás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ne; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eva –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kartavyam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; teendő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarpa-ucchiṣtam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kígyó által meghagyott; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yathā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; miként; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;payaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tej&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne hallgasd a Hariról szóló tanítást, ha nem vaisnavától származik. Olyan az, akár a tej, amelybe kígyó kóstolt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Padma-purána)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Hariról, Krsnáról szóló elbeszélések (&lt;i&gt;hari-kathā&lt;/i&gt;) olyanok, akár a nektár (&lt;i&gt;amṛta&lt;/i&gt;), életadóak (az &lt;i&gt;a-mṛta&lt;/i&gt; szó halhatatlant is jelent), és makulátlan tiszták (&lt;i&gt;pūta&lt;/i&gt;). Mégis, akár mérgezőek is lehetnek, miként a tej, melybe belekóstolt a kígyó, és a méregfogáról belecsöppent a méreg a tejbe.&lt;br /&gt;Az &lt;i&gt;udgīrṇa&lt;/i&gt; szó alkalmazása a versben nagyon találó: a &lt;i&gt;gīrṇa&lt;/i&gt; jelentése lenyelt, megevett, az &lt;i&gt;ud-gīrṇa&lt;/i&gt; (fel-lenyelt) viszont felöklendezettet jelent. De az &lt;i&gt;udgṝ&lt;/i&gt; gyök születik, származik jelentéssel is bír (ezt használtam a fordításban is: „nem vaisnava szájából származó”), de a &lt;i&gt;gīrṇa&lt;/i&gt; magasztalást is jelent (&lt;i&gt;ud-gīrṇa&lt;/i&gt; – fel-magasztalás). Ámbár első hallásra az avaisnava szavai is magasztalásként tűnnek, valójában mégis álságosak – tejbe csöpögtetett méreg.&lt;br /&gt;Felmerül a fontos kérdés: vajon ki a nem-vaisnava? A &lt;i&gt;Gauḍīya-kaṇṭhahāra&lt;/i&gt; (a Bhaktisziddhánta Szaraszvatí szerkesztette versgyűjtemény) e vers előtt mintha erről szólna:&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śūdrāṇāṁ sūpakārī ca yo harer nāma-vikrayī |&lt;br /&gt;yo vidyā-vikrayī vipro viṣahīno yathoragaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śūdrāṇām –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; súdráké; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;su-upakārī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; szolgája, segítője; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; aki; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hareḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Harié; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nāma-vikrayī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; név-kereskedő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; aki; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vidyā-vikrayī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tudás-kereskedő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vipraḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tanult bráhmana; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;viṣa-hīnaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; méreg-mentes; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yathā–&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mint; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;uragaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kígyó&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aki súdrák szolgája, Hari nevét árulja,&lt;br /&gt;vagy tudós bráhmanaként tudását bocsátja áruba, az olyan, akár mérgét vesztett kígyó.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Brahma-vaivarta-purāṇa, a 2.21. fejezetből)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Tekintsünk el egy pillanatra a képzavartól, amit az eltérő szövegkörnyezetekből származó versek kígyóméreggel kapcsolatos hasonlatai jelentenek, s összpontosítsunk e vers jelentésére! A &lt;i&gt;Gauḍīya-kaṇṭhahāra&lt;/i&gt; értelmezése szerint a vers első fele: „aki felhagy Krsna szolgálatával, és súdráknak főz”. Az &lt;i&gt;upakārī&lt;/i&gt; jótevőként segítőt is jelenthet, ám itt nyilván nem az együttérzés nyomán megnyilvánuló segítőkészségről van szó. A vers folytatása az olyan bráhmanáról beszél, aki áruba bocsátja a szent tant, vagy Hari nevét… nyilvánvalóan ebben az értelemben kell tekintsük a vers első felét is: a súdrák szolgája az, aki alantas eszmék szolgálatába szegődik. Lehet akár tanult bráhmana, ki így cselekszik, olyan, mint a mérgét vesztett kígyó: akad talán, akit megtéveszt, de szavai, tettei valójában hatástalanok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;„Volt egyszer egy orvos, aki a rendelőjében sok beteget fogadott, s mindenkinek gyógyszert írt fel. Egy nap a rendelő ajtaja nyitva maradt, az orvos pedig sehol. Egy majom lopakodott a terembe, márpedig a majom jó utánzó. Elfoglalta az orvos székét, s osztogatta a gyógyszereket. De a majom gyógymódja nem olyan, mint az orvosé. Látszólag minden rendben van, de a lényeg hiányzik. Cselekedeteinkben hasonlóan a lelki lényeg a fontos.” (Srídhar Mahárádzs: Kövesd az angyalokat, részlet)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-a_helyes_forras_szuksegessege.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-3440419534345011609?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/3440419534345011609/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/helyes-forras-szuksegessege.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3440419534345011609'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3440419534345011609'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2012/01/helyes-forras-szuksegessege.html' title='a helyes forrás szükségessége'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5144354028215808001</id><published>2011-12-31T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-12-31T01:08:00.151+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. upanisadok'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guru'/><title type='text'>miként az Úr, úgy mestere iránt is</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau |&lt;br /&gt;tasyaite kathitā hy-arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yasya – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;akié; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;deve – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Isten iránt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;parā – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;felsőbbrendű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhaktiḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;odaadás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yathā – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ahogy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;deve – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;az Úr iránt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tathā – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;úgy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gurau – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a mester iránt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tasya – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;övé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ete – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ezek (az előző versek által elbeszéltek); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kathitāḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kinyilatkoztatottak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hi – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bizonnyal; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;arthāḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jelentések; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prakāśante – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;megnyilvánulnak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mahā-ātmanaḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nagy léleké&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ki nagy odaadással él Isten iránt, s miként az Úr, úgy mestere iránt is,&lt;br /&gt;ama nagy léleknek feltárul az (imént) elmondottak valódi értelme.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; (Svétásvatara-upanisad 6.23.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az odaadás módozatairól beszélnek az ácsárják. Az istenszeretetet a világról és a ragaszkodásról való lemondás oltalmazza. Isten fenségének szüntelen hallása, magasztalása, emlékezetben tartása az odaadás. Könnyen megszilárdul már ezen a világon annak az odaadása, aki mindig az Úr tulajdonságairól hall, s Őt magasztalja. Ám a bhakti legfőképp mégis a nagy lelkek, valamint a Legfelsőbb kegyéből nyerhető el.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Nárada: Bhakti-szútra 34-38.).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-mikent_az_ur_ugy_mestere_irant_is.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5144354028215808001?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5144354028215808001/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/mikent-az-ur-ugy-mestere-irant-is.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5144354028215808001'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5144354028215808001'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/mikent-az-ur-ugy-mestere-irant-is.html' title='miként az Úr, úgy mestere iránt is'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6649292172229153416</id><published>2011-12-24T23:18:00.003+01:00</published><updated>2011-12-24T23:26:10.895+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verselés'/><title type='text'>versmérték meghatározó alkalmazás</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;Kedves slókamálá olvasó, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;ha előfordult már veled valaha, hogy a kezedbe került egy szanszkrt vers, és nem tudtad azonnal, milyen versmértékben zengd ;), akkor örömmel jelenthetem, hogy megvan a megoldás e problémára. Írtam ugyanis egy kis programocskát, mely éppen ezt a feladatot végzi el: elemzi a beírt verset, és azonosítja a versmértéket. Ez egyébként nem csupán a versmérték meghatározása miatt lehet izgalmas, én a bizonytalan pontosságú szövegek hibaszűrésének első lépéseként is használom... hiszen egy versszak sorainak többnyire azonos a verselése, ám ezt egy elhibázott ékezet, vagy más elírás könnyen felborítja. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Használható a program továbbá a transzliterált karakterek különféle kódolása közti szakadék áthidalására is.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A versmérték meghatározó alkalmazást itt találod: &lt;a href="http://sabdakosa.bplaced.net/index.php"&gt;http://sabdakosa.bplaced.net/index.php&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;és egy kis &lt;a href="http://sabdakosa.bplaced.net/index.php?cikk=hasznalatiutasitas"&gt;rövid leírás&lt;/a&gt; hozzá.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Örömmel fogadom a továbbfejlesztéssel kapcsolatos ötleteket, illetve ha hibát találsz benne, kérlek jelezd azt is... ezen az oldalon jobbra fenn a „privát üzenet küldése", vagy a versmérték-oldalon a jobb alsó csücsökben, az „acsd" feliratra klikkelve.&lt;br /&gt;Használd örömmel, s tedd elégedetté a Szívek Urát!&lt;br /&gt;Csarandász&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6649292172229153416?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6649292172229153416/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/versmertek-meghatarozo-alkalmazas.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6649292172229153416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6649292172229153416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/versmertek-meghatarozo-alkalmazas.html' title='versmérték meghatározó alkalmazás'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5437838611876081928</id><published>2011-12-24T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-12-24T01:08:01.300+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mantra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='félelem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Vallabha'/><title type='text'>navaratna</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-nxvoyh2POc4/TvQuBkQSSkI/AAAAAAAAAwI/gOKUmr0jNFQ/s1600/vallabha.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 144px; height: 168px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-nxvoyh2POc4/TvQuBkQSSkI/AAAAAAAAAwI/gOKUmr0jNFQ/s320/vallabha.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5689222833722509890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A navaratna („kilenc drágakő”) olyan ékszer, melybe a védai asztrológia kilenc égitestének megfelelő ékkövet foglalnak. Vallabha ácsárja versének címe is Navaratna, kilenc strófája a pusti-márg iskola kilenc ékköve.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="font-family: arial;" id="audioplayer121224" data="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" height="24" width="200"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" name="movie"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="playerID=1&amp;amp;soundFile=https://sites.google.com/site/csarandasz/navaratnam.mp3" name="FlashVars"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="high" name="quality"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="false" name="menu"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="transparent" name="wmode"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;cintā kāpi na kāryā niveditātmabhiḥ kadāpīti |&lt;br /&gt;bhagavān api puṣṭi-stho na kariṣyati laukikīṁ ca gatim ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az önátadott lelkeknek nem kell aggodalmaskodniuk soha sem,&lt;br /&gt;az Úr a könyörület tárháza, nem fordítja sorsukat a közönséges világi lét felé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;nivedanaṁ tu smartavyaṁ sarvathā tādṛśair janaiḥ |&lt;br /&gt;sarveśvaraś ca sarvātmā nijecchātaḥ kariṣyati ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Átadtuk magunkat Urunknak – emlékezzünk erre minden helyzetben, s társuljunk az ő híveivel!&lt;br /&gt;Az Úr mindenki ura, a Mindenség Lelke, s a saját akarata szerint cselekszik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Krsna független, nem alárendeltje a világi törvényeknek – kedve szerint cselekszik.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;sarveṣāṁ prabhu-sambandho na pratyekam iti sthitiḥ |&lt;br /&gt;ato 'nya-viniyoge 'pi cintā kā svasya so 'pi cet ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nincs mindenkinek kapcsolata az Úrral – bizony, ez a helyzet.&lt;br /&gt;Ám akkor se aggodalmaskodjunk, ha esetleg mások elfordulnának tőle, még ha a sajátjaink is!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Krsna mindenki ura. Felmerülhet azonban a kétely: láthatjuk, hogy nem mindenki szenteli életét Krsnának. Valóban mindenki őhozzá tartozna? Vallabhácsárja válasza: Bizony igaz, oly sok ember másban leli meg élete értelmét – ez azonban csak azt jelenti, hogy nem tudatosak e kapcsolatról, elfordultak az Úrtól. Ne aggodalmaskodjunk akkor sem, ha sajátjaink: rokonaink, barátaink élnek így. Bár ők elfordultak Krsnától, a könyörületes úr feléjük fordul.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ajñānād athavā jñānāt kṛtam ātma-nivedanam |&lt;br /&gt;yaiḥ kṛṣṇa-sātkṛta-prāṇais teṣāṁ kā paridevanā ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ki tudatlanul, méginkább, ha tudatosan az Úrnak szenteli magát,&lt;br /&gt;és Krsnát imádja tiszta szívvel, az miért is aggodalmaskodna?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Bhagavad-gítában Krsna tanítását az &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/02/bhagavad-gita-masodik-fejezetenek-elso.html"&gt;aggodalom száműzése foglalja keretbe&lt;/a&gt;: a bölcsek nem siránkoznak (&lt;i&gt;na anuśocanti &lt;/i&gt;2.11.), illetve: megszabadítalak minden bűnös visszahatástól, ne félj! (&lt;i&gt;mā śucaḥ &lt;/i&gt; &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/03/bhagavad-gita-1865-66.html"&gt;18.66.&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tathā nivedane cintā tyājyā śrī-puruṣottame |&lt;br /&gt;viniyoge 'pi sā tyājyā samartho hi hariḥ svataḥ ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Éppen így, a Legfelsőbb Úrnak tett felajánlás kapcsán se szorongjunk,&lt;br /&gt;még ha hiányos volna is a felajánlás, mert Hari önmagában hatalmas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A felajánlás – végső soron önmagunk felajánlása, az önátadás – nem csereüzlet. A bhakta odaadása, és az úr kegye is indokolatlan. Még ha akadályok (&lt;i&gt;viniyoga&lt;/i&gt;) merülnének is fel, ha hiányos is a felajánlás, az úr kegye egésszé teszi, hiszem Hari hatalmas, „hozzáértő” (&lt;i&gt;samartha&lt;/i&gt;) megmentő, s kegye révén ragadja ki az embert az evilági létezés óceánjából.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;loke svāsthyaṁ tathā vede haris tu na kariṣyati |&lt;br /&gt;puṣṭi-mārga-sthito yasmāt sākṣiṇo bhavatākhilāḥ ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Sem az evilági tettek, sem a védai rítusok útját nem teszi kényelmessé számunkra Hari,&lt;br /&gt;ő a könyörület ösvényén várakozik, tanúsítsátok ezt mind!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;sevā-kṛtir guror ājñābādhanaṁ vā harīcchayā |&lt;br /&gt;ataḥ sevā-paraṁ cittaṁ vidhāya sthīyatāṁ sukham ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Végezzük szolgálatainkat a mester utasítása szerint, összhangban Hari vágyával,&lt;br /&gt;hiszen a szolgálatnak szentelt szívvel élők örvendeznek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers első fele többféleképpen is értelmezhető. Az &lt;i&gt;ājñā&lt;/i&gt; (utasítás) és az &lt;i&gt;abādhanam&lt;/i&gt; (nem ellentmondó) szavak egymás mellé kerülnek, s ekkor a magánhangzók összeolvadnak: így az &lt;i&gt;abādhanam&lt;/i&gt; fosztóképzője, az &lt;i&gt;a&lt;/i&gt; hang eltűnik. A szöveg ezért így is tagolható: &lt;i&gt;ājñā&lt;/i&gt; (utasítás) – &lt;i&gt;bādhanam&lt;/i&gt; (ellentmondó). Ebben az értelmezésben a szöveg arról szól, hogy a feljebbvalóink utasítása szerint végezzük szolgálatainkat, ám ha netán az utasítás mégis ellentmond ennek, miközben a szolgálatunk Hari vágyával találkozik, akkor ne habozzunk, cselekedjünk Hari vágya szerint. Kétségesnek tartom azonban ezt az értelmezést, hiszen azt feltételezi, hogy a guru nincs tisztában Hari vágyával, míg a tanítvány szilárd bizonyosságot nyer efelől… vajon ki ekkor a mester, és ki a tanítvány?&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;bādhana&lt;/i&gt; szó akadályt is jelenthet, eszerint a vers első fele értelmezhető így is: végezzük szolgálatainkat a mester utasítása szerint, (ám, ha) akadály merül fel, tekintsük azt isteni akaratnak (&lt;i&gt;hari-icchayā &lt;/i&gt;„Hari akaratával”). A következő „drágakő” éppen ezt fejti ki:&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;cittodvegaṁ vidhāyāpi harir yad yat kariṣyati |&lt;br /&gt;tathaiva tasya līleti matvā cintāṁ drutaṁ tyajet ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Bármit is tesz Hari, még ha aggodalmaskodnál is emiatt,&lt;br /&gt;tudd, az mind az ő kedvtelése! Hagyd el hát gyorsan a nyugtalanító gondolatokat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmāt sarvātmanā nityaṁ śrī-kṛṣṇaḥ śaraṇaṁ mama |&lt;br /&gt;vadabhir evaṁ satataṁ stheyam ity eva me matiḥ ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért az ember szívvel-lélekkel, mindig zengje a „Srí Krsna saranam mama” mantrát.&lt;br /&gt;Tegye ezt szakadatlan – ez az én véleményem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Vallabha ácsárja iskolájának, a pusti-márg szampradájának a &lt;i&gt;śrī-kṛṣṇaḥ śaraṇaṁ mama&lt;/i&gt; (Srí Krsna az én oltalmam) mantra a mahámantrája.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-navaratna.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;források: &lt;a href="http://srivalab.blogspot.com/2011/01/navratna-stotra-hymn-of-nine-jewels.html"&gt;kép&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://youtu.be/Wuu38KtsmHA"&gt;hang&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5437838611876081928?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5437838611876081928/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/navaratna.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5437838611876081928'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5437838611876081928'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/navaratna.html' title='navaratna'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-nxvoyh2POc4/TvQuBkQSSkI/AAAAAAAAAwI/gOKUmr0jNFQ/s72-c/vallabha.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6040550431850395211</id><published>2011-12-17T01:08:00.002+01:00</published><updated>2011-12-17T01:08:00.569+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Szanátan gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tökéletesség'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='náma (Szent Név)'/><title type='text'>a gyönyör-lényegű Szent Név</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;jayati jayati nāmānanda-rūpaṁ murārer&lt;br /&gt;viramita-nija-dharma-dhyāna-pūjādi-yatnam |&lt;br /&gt;katham api sakṛd āttaṁ muktidaṁ prāṇināṁ yat&lt;br /&gt;paramam amṛtam ekaṁ jīvanaṁ bhūṣaṇaṁ me ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Dicsőség, dicsőség Murári gyönyör-lényegű nevének,&lt;br /&gt;mely véget vet minden közönséges próbálkozásnak, legyen az dharma, meditáció vagy imádat.&lt;br /&gt;Üdvösséget adományoz bárkinek, aki valahogyan, akár csak egyszer is kimondja.&lt;br /&gt;A szent név a legédesebb nektár, az én egyetlen, életadó ékességem.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Szanátan gószvámí: Brhad-bhágavatámrta 1.1.9.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;rūpam&lt;/i&gt; szó alakot, formát, és szépséget is jelent. Összetétel végén valamiből álló, valamit tartalmazó értelemben is áll, az &lt;i&gt;ānanda-rūpam&lt;/i&gt; emiatt gyönyör-lényegű. A szent nevet megízlelő hívek felhagynak minden más törekvéssel, legyen az világi kötelezettség, a világtól elvonult, és meditációnak szentelt élet, vagy a tiszteletteljes imádat.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-a_gyonyorlenyegu_szent_nev.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6040550431850395211?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6040550431850395211/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/gyonyor-lenyegu-szent-nev.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6040550431850395211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6040550431850395211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/gyonyor-lenyegu-szent-nev.html' title='a gyönyör-lényegű Szent Név'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-242876019941380165</id><published>2011-12-10T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-12-10T01:08:00.345+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vrndávan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Prabódhánanda Szaraszvatí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='préma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>Haré Krsna!</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Az alábbi versek &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/search/label/%C2%B7%20Prab%C3%B3dh%C3%A1nanda%20Szaraszvat%C3%AD"&gt;Prabódhánanda Szaraszvatí&lt;/a&gt; művéből, a &lt;abbr title="Srí Vrndávan dicsőségének nektárja"&gt;Srí Vrndávana-mahimámrtából&lt;/abbr&gt; valók. (17.87-89.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-C1dfAMVpfkE/Tt4I7exhjJI/AAAAAAAAAv4/H59ciMlS0IM/s1600/vrndavan.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 289px; height: 215px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-C1dfAMVpfkE/Tt4I7exhjJI/AAAAAAAAAv4/H59ciMlS0IM/s400/vrndavan.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5682989597754231954" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pragāyan naṭann uddhasan vā luṭhan vā&lt;br /&gt;pradhāvan rudan sampatan mūrcchito vā |&lt;br /&gt;kadā vā mahā-prema-mādhvī-madāndhaś&lt;br /&gt;cariṣyāmi vṛndāvane loka-bāhyaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Énekelve, táncolva, felkacagva, vagy a földön hemperegve, futva, zokogva, vagy ájultan a földre omolva –&lt;br /&gt;vajon mikor kóborlok majd Vrndávanban, a rajongó szeretet mézédes mámorától vakon, a világról megfeledkezve?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A negyedik sor utolsó szava, a &lt;i&gt;loka-bāhyaḥ&lt;/i&gt; („világon kívüli”, „világtól idegen”) kettős értelmű. Általában „kívülálló” értelemben használják, azaz a világ kívülállóként tekint a költőre, ám a következő vers más jelentést is sugall: vajon mikor érzem majd magam kívülállóként, nem e világhoz tartozóként?&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na lokaṁ na dharmaṁ na gehaṁ na dehaṁ&lt;br /&gt;na nindāṁ stutiṁ nāpi saukhyaṁ na duḥkham |&lt;br /&gt;vijānan kim apy unmadaḥ prema-mādhvyā&lt;br /&gt;graha-grasta-vat karhi vṛndāvane syām ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A világot, a vallásos kötelességeimet, az otthont és testemet feledve, szidalmak vagy dicséret&lt;br /&gt;által nem háborítva, vajon mikor tesz mámorossá a rajongó szeretet mézbora, s élhetek Vrndávanban, megszállottként?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;graha&lt;/i&gt; (megmarkoló) gonosz démon, mely ha megszállja (&lt;i&gt;grasta&lt;/i&gt;) az embert, görcsös rángásokat okoz.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;hare kṛṣṇa kṛṣṇeti kṛṣṇeti mukhyān&lt;br /&gt;mahāścarya-nāmāvalī-siddha-mantrān |&lt;br /&gt;kṛpā-mūrti-caitanya-devopagītān&lt;br /&gt;kadābhyasya vṛndāvane syāṁ kṛtārthaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„Haré Krsna! Krsna, Krsna!” A szent nevek e csodálatos füzérét, e tökéletes mantrákat&lt;br /&gt;a megtestesült könyörület, Srí Csaitanja-déva énekelte. Mikor nyerem el az isteni szeretetet Vrndávanban, e mantrát ismételve?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers vége szó szerinti fordításban: mikor (&lt;i&gt;kadā&lt;/i&gt;) lehetek (&lt;i&gt;syām&lt;/i&gt;) megtett szándékú (azaz célbaért, &lt;i&gt;kṛta-arthaḥ&lt;/i&gt;)?, a célra pedig az előző strófák utalnak: &lt;i&gt;prema&lt;/i&gt;, a rajongó szeretet.&lt;br /&gt;A versmérték &lt;i&gt;bhujaṅgaprayāta&lt;/i&gt; (kígyósiklás): υ – – υ – – υ – – υ – –&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-hare-krsna-prema.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-242876019941380165?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/242876019941380165/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/hare-krsna.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/242876019941380165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/242876019941380165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/hare-krsna.html' title='Haré Krsna!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-C1dfAMVpfkE/Tt4I7exhjJI/AAAAAAAAAv4/H59ciMlS0IM/s72-c/vrndavan.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1072199164096330768</id><published>2011-12-03T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-12-03T01:08:01.379+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Visvanáth Csakravartí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhagavad-gítá'/><title type='text'>a Szárártha-varsiní versei 3.</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;... &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-1.html"&gt;az első hat fejezet összefoglalása&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;... &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-2.html"&gt;a második hat fejezet összefoglalása&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-jsk3jNXzywc/TtClgeJ9mVI/AAAAAAAAAvo/4Z2usZDZIyk/s1600/krishna_and_arjun_on_the_chariot_mahabharata_18th-19th_century_india.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 288px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-jsk3jNXzywc/TtClgeJ9mVI/AAAAAAAAAvo/4Z2usZDZIyk/s400/krishna_and_arjun_on_the_chariot_mahabharata_18th-19th_century_india.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5679221107383441746" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;namo’stu bhagavad-bhaktyai kṛpayā svāṁśa-leśataḥ |&lt;br /&gt;jñānādiṣv api tiṣṭhet tat sārthakī-karaṇā yayā ||&lt;br /&gt;ṣaṭke tṛtīye’tra bhakti-miśraṁ jñānaṁ nirūpyate |&lt;br /&gt;tan-madhye kevalā bhaktir api bhaṅgyā prakṛṣyate ||&lt;br /&gt;trayodaśe śarīraṁ ca jīvātma-paramātmanoḥ |&lt;br /&gt;jñānasya sādhanaṁ jīvaḥ prakṛtiś ca viśiṣyate ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hódolat az Úr iránti odaadó szeretetnek! Ha kegyesen csupán szemernyi is&lt;br /&gt;lakozik belőle a gjánában, s más hasonló folyamatokban, beteljesíti azokat.&lt;br /&gt;Az utolsó hat fejezetben többnyire az odaadással vegyített tudásról lesz szó,&lt;br /&gt;ám a közepén módot talál a kizárólagos odaadás kiemelésére is.&lt;br /&gt;A tizenharmadik fejezet az anyagi test, az egyéni- és felsőlélek, valamint&lt;br /&gt;a róluk szóló tudás módjai, az élőlény és az anyagi természet fogalmát pontosítja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az előző fejezetek témája a bhakti, a Gítá harmadik harmada azonban elsősorban a tudásról szól. Ám a tudás csak akkor vezethet sikerre, ha odaadással vegyül.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;dvayoḥ kṣetrajñayor madhye jīvātmā kṣetra-dharma-bhāk |&lt;br /&gt;badhyate mucyate jñānād ity adhyāyārtha īritaḥ ||13||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A (tettek) mezejének két tudója közül az egyéni lélek osztozik a tettekhez kötődő kötelességekben,&lt;br /&gt;ám az ilyen megkötött, rab lélek a tudás révén megszabadul – erről szól e fejezet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;guṇāḥ syur bandhakās te tu phalair jñeyāś caturdaśe |&lt;br /&gt;guṇātyaye cihna-tatir hetur bhaktiś ca varṇitā ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A gunák kötelékek. Ezeket eredményeikkel együtt vizsgálja a tizennegyedik fejezet.&lt;br /&gt;A szerető odaadás az oka mindazon jeleknek, melyek a kötőerők megszűnését mutatják.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;guṇa&lt;/i&gt; szó tulajdonságot, minőséget jelent (a &lt;i&gt;sattva&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;rajas&lt;/i&gt; és &lt;i&gt;tamas&lt;/i&gt; hármasát), ugyanakkor szálat, köteléket, akár íjhúrt is. Visvanáth megállapítja, hogy a &lt;i&gt;guṇa&lt;/i&gt; (mint három minőség) az anyagvilághoz láncoló kötelék – ezt fejezzük ki mikor a „kötőerő” kifejezéssel fordítjuk e szót.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;anartha eva traiguṇyaṁ nistraiguṇyaṁ kṛtārthatā |&lt;br /&gt;tac ca bhaktyaiva bhavatīty adhyāyārtho nirūpitaḥ ||14||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A (lelki élet előtt tornyosuló) akadályok a három kötőerő következményei, míg a célba érés mentes a kötőerőktől,&lt;br /&gt;és a szerető odaadás révén következik be – ezt állapítja meg e fejezet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;saṁsāra-cchedako’saṅga ātmeśāṁśaḥ kṣarākṣarāt |&lt;br /&gt;uttamaḥ puruṣaḥ kṛṣṇaḥ iti pañcadaśe kathā ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A világi lét (fáját) kivágó, kötetlen lélek Isten része. A gyarlót és a tévedhetetlent is&lt;br /&gt;felülmúló Legfőbb Személy Krsna – a tizenötödik fejezet erről szól.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az anyagi lét fájáról, s annak kivágásáról a fejezet elején, míg a gyarlón és tévedhetetlenen túli Legfőbb személyről a 15.16-18. versekben olvashatunk.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;jaḍa-caitanya-vargāṇāṁ vivṛtaṁ kurvatā kṛtam |&lt;br /&gt;kṛṣṇa eva mahotkarṣa ity adhyāyārtha īritaḥ ||15||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;E szolga (a szerző, Visvanáth) világossá tette a tudatnélküli anyag és a lélek különbségét.&lt;br /&gt;Krsna a legfőbb – ez a fejezet jelentése.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ṣoḍaśe sampadaṁ daivīm āsurīm apy avarṇayat |&lt;br /&gt;sargaṁ ca dviviadhaṁ daivam āsuraṁ prabhur ākṣayat ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tizenhatodik fejezetben az Úr az isteni és démoni felvirágzás jellemzőit magyarázta el,&lt;br /&gt;és a kétféle mentalitást, az istenit és a démonit foglalta össze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;āstikā eva vindanti sad-gatiṁ santa eva te |&lt;br /&gt;nāstikā narakaṁ yāntīty adhyāyārtho nirūpitaḥ ||16||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A vallás útján járó szentek elérik a végső célt,&lt;br /&gt;míg az istentagadók a pokolba jutnak – erről szól e fejezet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;atha saptadaśe vastu sāttvikaṁ rājasaṁ tathā |&lt;br /&gt;tāmasaṁ ca vivicyoktaṁ pārtha-praśnottaraṁ yathā ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;E tizenhetedik fejezetben a jóságot, a szenvedélyt, és&lt;br /&gt;a tompaságot elemzik külön-külön, Pártha kérdését megválaszolva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ukteṣu vividheṣv eva sāttvikaṁ śraddhayā kṛtam |&lt;br /&gt;yat syāt tad eva mokṣārtham ity adhyāyārtha īritaḥ ||17||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;E sokféle jellemző közül csakis a jó, és hitben gyökerező élet&lt;br /&gt;vezethet az üdvösség felé – ezt mondja a fejezetben az Úr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sannyāsa-jñāna-karmādes traividhyaṁ mukti-nirṇayaḥ |&lt;br /&gt;guhya-sāratamā bhaktir ity aṣṭādaśa ucyate ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ismerteti a lemondás, a tudás, a tett, s a többi (kötőerők szerinti) háromféle módját, megvizsgálja az üdvösséget,&lt;br /&gt;s a titkok leglényegét, a szerető odaadást beszéli el a tizennyolcadik fejezetben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sārārthavarṣiṇī viśva-janīnā bhakta-cātakān |&lt;br /&gt;mādhurī dhinuyād asyā mādhurī bhātu me hṛdi ||18||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;E mindenkire áldást hozó mű, a Szárártha-varsiní méze örvendeztesse meg a csátaka-madárként szomjazó bhaktákat, és zamata tárulkozzék fel szívemben is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A csátaka madárról úgy tartják, hogy csak esőcseppeken él – a bhakták is hasonlóképp szomjazzák Krsna tanítását, s a Gítá kommentárjának édes záporát.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-vbgv-3.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1072199164096330768?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1072199164096330768/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/szarartha-varsini-versei-3.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1072199164096330768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1072199164096330768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/12/szarartha-varsini-versei-3.html' title='a Szárártha-varsiní versei 3.'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-jsk3jNXzywc/TtClgeJ9mVI/AAAAAAAAAvo/4Z2usZDZIyk/s72-c/krishna_and_arjun_on_the_chariot_mahabharata_18th-19th_century_india.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5308388313537940099</id><published>2011-11-26T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-11-26T01:08:00.116+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Visvanáth Csakravartí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhagavad-gítá'/><title type='text'>a Szárártha-varsiní versei 2.</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;(... &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-1.html"&gt;az első hat fejezet összefoglalása&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kadā sad-ānanda-bhuvo mahāprabhoḥ&lt;br /&gt;kṛpāmṛtābdheś caraṇau śrayāmahe |&lt;br /&gt;yathā tathā projjhita-mukti-tat-pathā&lt;br /&gt;bhakty-adhvanā prema-sudhām ayāmahe ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Maháprabhu a lelki boldogság hajléka,&lt;br /&gt;a könyörület nektáróceánja. Vajon mikor folyamodunk lábaihoz oltalomért,&lt;br /&gt;hogy magunk mögött hagyva az üdv-keresés útját,&lt;br /&gt;a bhakti ösvényén a rajongó szeretet nektárjához érhessünk?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;saptame bhajanīyasya śrī-kṛṣṇaiśvaryam ucyate |&lt;br /&gt;na bhajante bhajante ye te cāpy uktāś caturvidhāḥ ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A hetedik fejezet az imádandó Srí Krsna nagyságáról szól,&lt;br /&gt;s a négyféle (emberről), akik imádják, s akik nem imádják őt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az &lt;i&gt;aiśvarya&lt;/i&gt; szó az &lt;i&gt;īśvara&lt;/i&gt; (hatalmas, erős, valamire képes, úr, Isten) szóból képzett fogalom, jelentése emberfölötti erő, felsőbbség, isteni hatalom.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pārtha-praśnottaraṁ yogaṁ miśrāṁ bhaktiṁ prasaṅgataḥ |&lt;br /&gt;śuddhāṁ ca bhaktiṁ provāca dve gatī api cāsṭame ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ardzsuna kérdéseire válaszolva a jógával kevert bhaktiról&lt;br /&gt;és a tiszta bhaktiról beszél, továbbá a kétféle útról (mellyel az ember távozhat e világból).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bhaktānāṁ sarvataḥ śraiṣṭhyaṁ pūrvoktaṁ teṣv api sphuṭam |&lt;br /&gt;ananya-bhaktasyety artho’trādhyāye vyañjito’bhavat ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A bhakták mindenek feletti nagyságáról már korábban is volt szó. Köztük nyilvánvalóan&lt;br /&gt;az osztatlan odaadású a legfőbb – ezt fejti ki ebben a fejezetben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az „osztatlan odaadású” (&lt;i&gt;ananya-bhakta&lt;/i&gt;) az alábbi versre utal:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;puruṣaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyas tv ananyayā |&lt;br /&gt;yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni yena sarvam idaṁ tatam ||22||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;„A Legfelsőbb Személy – akiben a lények lakoznak, s aki betölt mindent – csakis színtiszta odaadással érhető el, Pártha.” (Bg. 8.22.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ārādhyatve prabhor dāsair aiśvaryaṁ yad apekṣitam |&lt;br /&gt;tat śuddha-bhakter utkarṣaś cocyate navame sphuṭam ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az Úr imádatához szükséges, hogy szolgáik tisztában legyenek uruk isteni természetével –&lt;br /&gt;erről, s a tiszta odaadás emelkedettségéről beszél nagyon világosan a kilencedik fejezet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pātrāpātra-vicāritvaṁ sva-sparśāt sarva-śodhanam |&lt;br /&gt;bhakter evātraitad asyāḥ rāja-guhyatvam īkṣyate ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Megfontolja ki méltó, s ki méltatlan, ám érintésével mindenkit (egyaránt) megtisztít&lt;br /&gt;az istenszeretet – ez a királyi titok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„Megfontolja ki méltó, s ki méltatlan”: egyesek az Indra vezette félistenekhez fordulva közvetve imádnak engem (9.20.), mások közvetlenül felém fordulnak – mondja Krsna. Ám a bhakti mindenkit megtisztít, akár a gonosztevőket is (9.30.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;aiśvaraṁ jñāpayitvoce bhaktiṁ yat saptamādiṣu |&lt;br /&gt;sa-rahasyaṁ tad evoktaṁ daśame sa-vibhūtikam ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A hetedik fejezettől kezdődő rész az isteni mindenhatóságot kifejtve beszélt a bhaktiról.&lt;br /&gt;Ennek titkát, s önnön isteni fenségét tárja fel a tizedik fejezet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;viśvaṁ śrī-kṛṣṇa evātaḥ sevas tad-dattayā dhiyā |&lt;br /&gt;sa evāsvādya-mādhurya ity adhyāyārtha īritaḥ ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Minden Srí Krsna. Ezért a tőle kapott értelemmel őt szolgálva&lt;br /&gt;ízlelhető meg igazán ő, a mézédes nektár – ez a fejezet jelentése.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ekādaśe viśvarūpaṁ dṛṣṭvā sambhrānta-dhīḥ stuvan |&lt;br /&gt;pārtha ānandito darśayitvā svaṁ hariṇā punaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tizenegyedik fejezetben az univerzális forma látványától zaklatottá vált, s fohászokat zengő&lt;br /&gt;Párthát örvendeztette meg Hari, mikor ismét saját alakjában mutatkozott.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣṇasyaiva mahaiśvaryaṁ mamaivāsmin raṇe jayaḥ |&lt;br /&gt;ity arjuno niścikāyety-adhyāyārtho nirūpitaḥ ||11||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Krsnáé az isteni hatalom, s az enyém lesz e harcban a győzelem!&lt;br /&gt;– vált világossá Ardzsuna számára – ez a fejezet jelentése.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;dvādaśe sarva-bhaktānāṁ jñānibhyaḥ śraiṣṭhyam ucyate |&lt;br /&gt;bhakteṣv api praśasyante ye’dveṣādi-guṇānvitāḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tizenkettedik fejezet elbeszéli, miképpen teljesebb a gjánánál a bhakti.&lt;br /&gt;A bhaktákban elcsendesednek a (rossz tulajdonságok), őket a „gyűlölködéstől mentes”, s a többi erény jellemzi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A strófa első fele szó szerinti fordításban: „a tizenkettedikben minden(féle) bhaktának a gjáníkhoz képesti felsőbbsége beszéltetik el.” A Gítá 12.6-8. verseiben Krsna a legmagasabb rendű odaadásról szól, majd a felsorolja az ehhez vezető állomásokat. A „minden” szóval Visvanáth ezen állomásokra utal: a szív útjának, a bhaktinak bármely fokozata felette áll az értelem útjánál, a gjánánál.&lt;br /&gt;A fejezet utolsó nyolc versében Krsna híveinek jótulajdonságait magasztalja. Akár egy himnusz, a „ki az én hívem, az kedves nekem” (&lt;i&gt;yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ&lt;/i&gt;) refrénnel.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sarva-śreṣṭhā sukha-mayī sarva-sādhya-susādhikā |&lt;br /&gt;bhaktir evādbhuta-guṇety adhyāyārtho nirūpitaḥ ||&lt;br /&gt;nimba-drākṣe iva jñāna-bhaktī yadyapi darśite |&lt;br /&gt;ādīyate tad apy ete tat-tad-āsvāda-lobhibhiḥ ||12||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A legkiválóbb az öröm-természetű, minden célt tökéletesen beteljesítő&lt;br /&gt;istenszeretet, s ennek csodás természetéről szól a fejezet.&lt;br /&gt;A gjánát és a bhaktit, mint a citromot és a szőlőt említi –&lt;br /&gt;mindegyiket elfogadják azok, kik éppen azt az ízt kívánják.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers a nimba (ním) fa keserű gyümölcsét állítja szembe az édes szőlővel – a hasonlatot honosítottam, a nimba helyére így került a savanyú citrom.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-vbgv-2.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5308388313537940099?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5308388313537940099/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-2.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5308388313537940099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5308388313537940099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-2.html' title='a Szárártha-varsiní versei 2.'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5083722164910110806</id><published>2011-11-19T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-11-19T01:08:00.493+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Visvanáth Csakravartí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhagavad-gítá'/><title type='text'>a Szárártha-varsiní versei 1.</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Sārārtha-varṣiṇī&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (az esszenciális értelmezések zápora) Visvanáth Csakravartí Bhagavad-gítá kommentárja. Közeleg a Gítá-dzsájantí ünnepe, ezért &lt;/span&gt;&lt;a style="color: rgb(102, 102, 102);" href="http://slokamala.blogspot.com/2010/12/bhagavad-gita-esszenciaja.html"&gt;három részben&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; e kommentár verseit fűzöm fel a slókamálá füzérére. Az invokációt követő kommentár szövege természetesen próza, ám minden fejezethez tartozik egy bevezető és egy lezáró vers. S bár a fejezetekhez tartozó versek nem közelítik meg az invokáció verseinek szépségét, alkalmasak arra, hogy vezérfonalként emlékeztessenek a Bhagavad-gítá egyes részeiben kifejtett gondolatokra.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gaurāṁśukaḥ sat-kumuda-pramodī&lt;br /&gt;svābhikhyayā gos-tamaso nihantā |&lt;br /&gt;śrī-kṛṣṇa-caitanya-sudhā-nidhir me&lt;br /&gt;mano’dhitiṣṭhan svaratiṁ karotu ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az aranyló fénysugár (gyöngéd érintése) megörvendezteti az éjszakai lótuszokat,&lt;br /&gt;tündöklésével eloszlatja a világ sötétségét.&lt;br /&gt;Srí Krsna Csaitanja, a (transzcendentális ízek) nektáróceánja,&lt;br /&gt;lakozzék szívemben, s ébressze fel bennem a szeretetet önmaga iránt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az &lt;i&gt;amśuka&lt;/i&gt; nem vakító fénysugár, hanem gyöngéd, lágy fénypászma. Forrása az aranyló Gauracsandra (Aranyló Hold), mely érintése nyomán a holdkeltekor nyíló fehér lótuszok (&lt;i&gt;kumuda&lt;/i&gt;), tágra nyitják virágaikat – ők azok a bhakták, kiket örömmel tölt el a Bhagavad-gítá olvasása. Az &lt;i&gt;abhikhyā&lt;/i&gt; szó a költői képhez illően többjelentésű: jelent szépséget, fenségességet, ragyogást, ám elmondást, kijelentést, kinyilvánítást is… az aranyló fénysugár &lt;i&gt;szépséges fénye&lt;/i&gt; eloszlatja az éj sötétjét, a Gítá &lt;i&gt;kinyilatkoztatása&lt;/i&gt; eloszlatja tudatlanság sötétségét.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;prācīna-vācaḥ suvicārya so’ham&lt;br /&gt;ajño’pi gītāmṛta-leśa-lipsuḥ |&lt;br /&gt;yateḥ prabhor eva mate tad atra&lt;br /&gt;santaḥ kṣamadhvaṁ śaraṇāgatasya ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A régiek tanítását jól megfontolva&lt;br /&gt;a Gítá nektárjának cseppecskéje után vágyakozom. S bár tudatlan vagyok&lt;br /&gt;a szerzetessé lett Úr (Gauracsandra) tanítását illetően, ezt&lt;br /&gt;a szentek (kegyesen) bocsássák meg nékem, az oltalomkeresőnek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;E két vers a kommentár bevezető versei. A továbbiakban az egyes fejezeteket kezdő, és azokat lezáró versek következnek. A záróversek után az eligazodást megkönnyítendő a fejezet sorszámát írtam.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ātmānātma-vivekena śoka-moha-tamo nudan |&lt;br /&gt;dvitīye kṛṣṇa-candro’tra proce muktasya lakṣaṇam ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A lélek és nem-lélek megkülönböztetésével messze űzi a bánatot, az illúziót és a tudatlanságot.&lt;br /&gt;Krsnacsandra a második fejezetben a (születés és halál kötelékéből) megszabadultak jellemzőit is elmagyarázza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;jñānaṁ karma ca vispaṣṭam aspaṣṭaṁ bhaktim uktavān |&lt;br /&gt;ata evāyam adhyāyaḥ śrī-gītā-sūtram ucyate ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nyíltan beszél a gjánáról és a karmáról, s áttételesen utal a bhaktira is,&lt;br /&gt;ezért ezt a fejezetet a Gítá vezérfonalának (összefoglalásának) nevezik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mert a fejezet röviden minden fontos témát érint (bár az odaadásról nem szól nyíltan) ezért nevezik a Gítá összefoglalásának.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;niṣkāmam arpitaṁ karma tṛtīye tu prapañcyate |&lt;br /&gt;kāma-krodha-jigīṣāyāṁ viveko’pi pradarśyate ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A harmadik fejezet ismerteti a vágynélküli (áldozatként végzett) cselekvést,&lt;br /&gt;majd a vágy és harag legyőzésének vizsgálata is szóba kerül.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;adhyāye’smin sādhanasya niṣkāmasyaiva karmaṇaḥ |&lt;br /&gt;prādhānyam ūce tat-sādhya-jñānasya guṇatāṁ vadan ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;E fejezet a vágynélküli cselekvés, a szádhana-bhakti&lt;br /&gt;nagyszerűségét írta le, és elmondja a tökéletességre jutott tudásának kiválóságát.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„A tökéletességre jutott tudásának kiválósága”: a vágy és harag legyőzése, lásd a 3.37. verstől.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;turye svāvirbhāva-hetor nityatvaṁ janma-karmaṇoḥ |&lt;br /&gt;svasyoktiṁ brahma-yajñādi-jñānotkarṣa-prapañcam ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A negyedik fejezetben önnön megjelenésének okáról, születésének és tetteinek örökkévalóságáról&lt;br /&gt;szól, valamint rávilágít a brahman-áldozat, s a többi tudás kiválóságára is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;brahmārpaṇaṁ brahma havir brahmāgnau brahmaṇā hutam |&lt;br /&gt;brahmaiva tena gantavyaṁ brahma-karma-samādhinā ||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Brahman az áldozat, Brahman a (felajánlott) ghí, a Brahman-tűzben Brahman áldoz,&lt;br /&gt;s a Brahman-tettben elmélyülő (áldozó) célja is Brahman. (Bg. 4.24.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ukteṣu mukty-upāyeṣu jñānam atra praśasyate |&lt;br /&gt;jñānopāyaṁ tu karmaivety adhyāyārtho nirūpitaḥ ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az üdvösség módszerei közül e részben a tudást magasztalja,&lt;br /&gt;ám a tudás a kötelesség (végrehajtásához vezet) – ez a fejezet értelme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;karmaiva&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;karma eva&lt;/i&gt;, bizony a kötelesség) a fejezet 15. versére utal:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;evaṁ jńātvā kṛtaṁ karma pūrvair api mumukṣubhiḥ |&lt;br /&gt;kuru karmaiva tasmāt tvaṁ pūrvaiḥ pūrvataraṁ kṛtam ||&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Ezt tudván cselekedtek a (világi kötelékektől) szabadulni vágyó ősök is,&lt;br /&gt;végezd hát te is kötelességed, miként hajdan elődeid cselekedtek. (Bg. 4.15.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;proktaṁ jñānād api śreṣṭhaṁ karma tad-dārḍhya-siddhaye |&lt;br /&gt;tat-padārthasya ca jñānaṁ sāmyādyā api pañcame ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(Korábban) elhangzott, hogy a tudásnál jobb a cselekvés – e (gondolat) megszilárdítása,&lt;br /&gt;a Legfelsőbbről szóló tudás, az egyenlő (szemlélet), és más témák (találhatók) az ötödik fejezetben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;niṣkāma-karmaṇā jñānī yogī cātra vimucyate |&lt;br /&gt;jñātvātma-paramātmānāv ity adhyāyārtha īritaḥ ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Vágynélküli cselekvéssel a gjání és a jógí is megszabadul,&lt;br /&gt;(egyaránt) felismerve a lelket és a Felsőlelket is – ez a fejezet értelme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ṣaṣṭheṣu yogino yoga-prakāra-vijitātmanaḥ |&lt;br /&gt;manasaś cañcalasyāpi naiścalyopāya ucyate ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A hatodik fejezetben arról szól, hogy a jóga ösvényén miként halad a fegyelmezett elméjű gyakorló,&lt;br /&gt;s hogy miként szilárdítsa meg csapongó gondolatait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;agrimādhyāya-ṣaṭkaṁ yad bhakti-yoga-nirūpakam |&lt;br /&gt;tasya sūtramayaṁ ślokā bhakta-kaṇṭha-vibhūṣaṇam ||&lt;br /&gt;prathamena kathā-sūtraṁ gītā-śāstra-śiromaṇiḥ |&lt;br /&gt;dvitīyena tṛtīyena tūryeṇākāma-karma ca ||&lt;br /&gt;jñānaṁ ca pañcamenoktaṁ yogaḥ ṣaṣṭhena kīrtitaḥ |&lt;br /&gt;prādhānyena tad apy etaṁ ṣaṭkaṁ karma-nirūpakam ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A fejezetek első csoportja az odaadás jógáját vizsgálja,&lt;br /&gt;versei gyöngysorként ékesítik a bhakták nyakát.&lt;br /&gt;Az első fejezet a történeti szál, a Gítá koronaékszere&lt;br /&gt;a második, a harmadik és a negyedik témája a vágynélküli cselekvés&lt;br /&gt;és a tudás, erről tanít az ötödik is, a hatodik pedig a jógával foglalkozik.&lt;br /&gt;Az első hatos tárgya legfőképp a karma-jóga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-vbgv-1.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;olvasnivaló a slókamáláról:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;· &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/01/harcra-fel.html"&gt;harcra fel! (az enciklopédikus Gítá)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;· &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/12/bhagavad-gita-esszenciaja.html"&gt;Jamunácsárja: a Bhagavad-gítá esszenciája (1-4.)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5083722164910110806?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5083722164910110806/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-1.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5083722164910110806'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5083722164910110806'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/szarartha-varsini-versei-1.html' title='a Szárártha-varsiní versei 1.'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2299870573247351185</id><published>2011-11-12T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-11-12T01:08:00.149+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szampradája'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kegy'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Jámunácsárja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><title type='text'>Jámunácsárja: Csatuh-slókí</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;A Laksmín keresztül alászálló Srí-szampradája Rámánudzsa előtti egyik neves tanítója Jámunácsárja (Szvámí &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/12/nagy-viadal.html"&gt;Álavandára&lt;/a&gt;). A Csatur-slókí (Négy strófa) című költeménye Laksmí előtt hódol, aki Jámuna számára több, mint Nárájan hitvese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-Tyt7CZxUyLo/Tqgq186V6EI/AAAAAAAAAvY/-ef4kmqxU-c/s1600/laksmi.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 235px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Tyt7CZxUyLo/Tqgq186V6EI/AAAAAAAAAvY/-ef4kmqxU-c/s320/laksmi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5667827237418035266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kāntaste puruṣottamaḥ phaṇipatiḥ śayyā''sanam vāhanam&lt;br /&gt;vedātmā vihageśvaro yavanikā māyā jaganmohinī |&lt;br /&gt;brahmeśādi-suravrajaḥ sadayitas tvaddāsa-dāsīgaṇaḥ&lt;br /&gt;śrīrityeva ca nāma te bhagavati brūmaḥ kathaṁ tvām vayam ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A Legfőbb Úr a kedvesed, a Kígyó-úr (Sésa) az ágyad, hátasod és hordozód&lt;br /&gt;a testetöltött véda, a Madárkirály (Garuda), fátylad a világot elámító illúzió,&lt;br /&gt;Brahmá, Siva és más istenek párjaikkal a szolgálóid és szolgálóleányaid.&lt;br /&gt;Srí! – ez a neved, úrnőm. Miképpen is szólíthatnánk téged?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mi jellemzi leginkább Laksmí fenségét? Hogy a Legfőbb Úr a kedvese. Nem csupán férje a Legfőbb Úr, hanem kedvese (&lt;i&gt;kānta&lt;/i&gt;). Ananta-sésa a fekhelye, és Garuda, kinek szárnyai véda-himnuszok, a trónusa (&lt;i&gt;āsana&lt;/i&gt;) és hordozója (&lt;i&gt;vāhana&lt;/i&gt;). Az illúziókeltő energia az ő fátyla, a tizennégy világot uraló félistenek pedig a szolgálói.&lt;br /&gt;A neved fenség, bőség (&lt;i&gt;srī&lt;/i&gt;), végtelenül magasztos vagy – mondja Jamunácsárja –, miként is szólíthatnánk hát téged, hiszen szavaink elégtelennek bizonyulnak, meg sem közelíthetnek.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yasyāste mahimānam ātmana iva tvadvallabho'pi prabhuḥ&lt;br /&gt;nālam mātum iyattayā niravadhiṁ nityānukūlam svataḥ |&lt;br /&gt;tām tvām dāsa iti prapanna iti ca stoṣyāmyahaṁ nirbhayaḥ&lt;br /&gt;lokaikeśvari loka-nātha-dayite dānte dayāṁ te vidan ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Dicsőséged – miként a sajátját – még kedves Urad&lt;br /&gt;sem képes felmérni, végtelen kegyelmed oly határtalan!&lt;br /&gt;Szolgád vagyok, meghódoltam. Oltalmad árnyékában magasztallak majd téged,&lt;br /&gt;világok egyedüli istennője, világok urának kedvese, nagylelkű úrnőm! Megismertem kegyed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Bár az Úrnő kegyét még párja, Nárájan sem képes felmérni, mindannyian megtapasztalhatjuk, csupán e két mondatot kell szívből kimondjuk: „Szolgád vagyok. Meghódoltam előtted.” (a szövegben e két mondat két idézőjelbe tett szó csupán: &lt;i&gt;dāsaḥ&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;prapannaḥ&lt;/i&gt;). Oltalmát elnyerve rettenthetetlenné válunk (a &lt;i&gt;nirbhaya&lt;/i&gt; félelemnélkülit, vagy biztonságot jelent).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;īṣat tvat-karuṇā nirīkṣaṇa sudhā sandhukṣaṇād rakṣyate&lt;br /&gt;naṣṭaṁ prāk tadalābhatas tribhuvanaṁ sampratyanantodayam |&lt;br /&gt;śreyo na hyaravindalocana-manaḥ-kāntā-prasādādṛte&lt;br /&gt;saṁsṛtyakṣara-vaiṣṇavādhvasu nṛṇāṁ sambhāvyate karhicit ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Kegyed egyetlen cseppje, nektár-pillantásod ösztönzése megoltalmazza&lt;br /&gt;a korábban azt el nem nyert, ezért végromlásnak indult három világot, s azonnal felemeli azt.&lt;br /&gt;A lótuszszemű úr kedvesének kegye nélkül nem vár semmi jó az emberekre&lt;br /&gt;sem a világi lét, sem az üdvösség vaisnava ösvényén.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Laksmí kegye nélkül végromlásra ítéltetett a teljes anyagi mindenség. Ám csupán egyetlen pillantása áldást hoz mindenkire, megoltalmaz, éltet és felemel. Mind a világi lét (&lt;i&gt;saṁsṛti&lt;/i&gt; – lélekvándorlás), mind az üdvösség (&lt;i&gt;akṣara&lt;/i&gt;) útját járva csakis a Nárájan szívének kedves Laksmí kegye révén érhetünk célt.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śāntānanta-mahāvibhūti paramaṁ yadbrahma rūpaṁ hareḥ&lt;br /&gt;mūrtaṁ brahma tato'pi tatpriyataraṁ rūpaṁ yadatyadbhutam |&lt;br /&gt;yānyanyāni yathāsukhaṁ viharato rūpāṇi sarvāṇi tāni&lt;br /&gt;āhuḥ svair anurūpa-rūpavibhavair gāḍhopagūḍhāni te ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Békesség, határtalanság, végtelen fenség, a legfőbb, a Brahman, Hari végső természete,&lt;br /&gt;a testetöltött transzcendencia, ám kedvesebb őnéki a te csodás alakod!&lt;br /&gt;Minden más megjelenés tetszése szerint módosul,&lt;br /&gt;s mondják, (avatárjainak) formái a te saját, titkos formád követik!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Laksmíhoz közeledők először a szerencse istennőjét látják és imádják. Jámuna e strófában Laksmí titkos alakjához fordul: oly csodás vagy, hogy Hari – aki egyébként tetszése szerint ölt alakot – avatárjai képében téged követ! Ez a versszak az úrnő imádatának távlataira (&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/09/szambandha-abhidheja-prajodzsana.html"&gt;&lt;i&gt;prayojana&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;) mutat rá, az első két versszak a kapcsolatról (&lt;i&gt;sambandha&lt;/i&gt;) szól, Laksmí fenségéről, illetve arról, hogy még Nárájan sem képes ezt felmérni, míg a harmadik versszak témája a követendő út (&lt;i&gt;abhidheya&lt;/i&gt;): Laksmí kegyének elnyerése.&lt;br /&gt;A versszak első szava a „békesség” (&lt;i&gt;śānta&lt;/i&gt;) megbékéltet, a hat gyengeségből meggyógyítottat jelent. A hat gyengeség (&lt;i&gt;ūrmi&lt;/i&gt;): az aggodalom vagy bánat (&lt;i&gt;śoka&lt;/i&gt;), illúzió vagy félreértés (&lt;i&gt;moha&lt;/i&gt;), öregség (&lt;i&gt;jarā&lt;/i&gt;), halál (&lt;i&gt;mṛtyu&lt;/i&gt;), éhség (&lt;i&gt;kṣudh&lt;/i&gt;) és szomjúság (&lt;i&gt;pipāsa&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;A versmérték: &lt;i&gt;śārdūlavikrīḍita&lt;/i&gt;: – – – υ υ – υ – υ υ υ – / – – υ – – υ – &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="font-family: arial;" id="audioplayer111022" data="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" height="24" width="200"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" name="movie"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="playerID=1&amp;amp;soundFile=https://sites.google.com/site/csarandasz/yamuna-chatusslokii.mp3" name="FlashVars"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="high" name="quality"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="false" name="menu"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="transparent" name="wmode"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-jamuna-csatuhsloki.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.prapatti.com/slokas/slokasbyname.html"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;a hanganyag forrása&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2299870573247351185?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2299870573247351185/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/jamunacsarja-csatuh-sloki.html#comment-form' title='3 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2299870573247351185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2299870573247351185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/jamunacsarja-csatuh-sloki.html' title='Jámunácsárja: Csatuh-slókí'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Tyt7CZxUyLo/Tqgq186V6EI/AAAAAAAAAvY/-ef4kmqxU-c/s72-c/laksmi.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7044659283240379757</id><published>2011-11-05T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-11-05T01:08:00.287+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Góvardhan'/><title type='text'>Bhágavata-purána 10.25. fejezet</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Krsna felemeli a Góvardhan-hegyet, hogy megoltalmazza Vradzsa lakóit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-śuka uvāca |&lt;br /&gt;indras tadātmanaḥ pūjāṁ vijñāya vihatāṁ nṛpa |&lt;br /&gt;gopebhyaḥ kṛṣṇa-nāthebhyo nandādibhyaś cukopa ha ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Suka szólt:&lt;br /&gt;Óh király! Indra megértve, hogy a Krsna oltalma alatt álló pásztorok Nandával az élen megakadályozták imádatának ünnepét, bizony megharagudott,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gaṇaṁ sāṁvartakaṁ nāma meghānāṁ cānta-kārīṇām |&lt;br /&gt;indraḥ pracodayat kruddho vākyaṁ cāheśa-māny uta ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;s a világvégét hozó felhők Számvartaka nevű csoportját parancsolta magához. E szavakkal szólt a haragos Indra, ki a Legfelsőbb Úrnak képzelte magát:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;aho śrī-mada-māhātmyaṁ gopānāṁ kānanaukasām |&lt;br /&gt;kṛṣṇaṁ martyam upāśritya ye cakrur deva-helanam ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„No lám, a bőség bódulata felfuvalkodottá tette az erdőlakó pásztorokat! E halandóhoz, Krsnához fordulva megvetik a félisteneket,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yathādṛḍhaiḥ karma-mayaiḥ kratubhir nāma-nau-nibhaiḥ |&lt;br /&gt;vidyām ānvīkṣikīṁ hitvā titīrṣanti bhavārṇavam ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ahogyan megalapozatlan, haszonvágyó (karma természetű) áldozataikat végzik, feladva a metafizikai tudás útját. Olyan ez csupán, mint egy hitvány kis ladik, mellyel a létezés tajtékzó óceánján szeretnének átkelni.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vācālaṁ bāliśaṁ stabdham ajñaṁ paṇḍita-māninam |&lt;br /&gt;kṛṣṇaṁ martyam upāśritya gopā me cakrur apriyam ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Fecsegő, gyerekes, szemtelen, ostoba, és ráadásul bölcsnek képzeli magát – e halandó Krsnához fordulva a pásztorok nem tettek kedvemre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Csaitanja-csaritámrta 3.5 fejezetében Szvarúp Dámódar (Srídhar Szvámí kommentárja nyomán) Szaraszvatít idézi: A &lt;i&gt;vācāla&lt;/i&gt; jelentése &lt;i&gt;veda-pravartaka&lt;/i&gt;, aki a védára alapozva beszél, ám mégsem öntelt, olyan akár egy gyermek. &lt;i&gt;Stabdha&lt;/i&gt;, mert állva marad, nincs aki előtt meg kellene hajolnia, s &lt;i&gt;ajña&lt;/i&gt; ő, mert nincs aki tudóbb volna nála, előtte semmi nem marad titokban. Tudósok tisztelik őt, ezért &lt;i&gt;paṇḍita-mānī&lt;/i&gt;. S mert kedveli híveit, halandó emberi alakban mutatkozik előttük. (Cscs. 3.5.140-142.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;eṣāṁ śriyāvaliptānāṁ kṛṣṇenādhmāpitātmanām |&lt;br /&gt;dhunuta śrī-mada-stambhaṁ paśūn nayata saṅkṣayam ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A bőségtől önteltté váltak, s Krsna is felfuvalkodottá teszi szívüket. Zúzzátok össze a bőség bódulatából fakadó büszkeségüket, s jószágaikat vigyétek romlásba!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ahaṁ cairāvataṁ nāgam āruhyānuvraje vrajam |&lt;br /&gt;marud-gaṇair mahā-vegair nanda-goṣṭha-jighāṁsayā ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A nagyerejű Marutok kíséretében Airávatán, az elefánton utazva jómagam is útnak indulok Vradzsába, hogy Nanda gyülekezetét (Vradzsát) elpusztítsam.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Indra elefántja Airávata „az óceán fia”, akit a félistenek és aszurák közösen köpülték ki a tejóceánból.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Nanda-goṣṭha&lt;/i&gt; értelmezése lásd 18. verset.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-śuka uvāca |&lt;br /&gt;itthaṁ maghavatājñaptā meghā nirmukta-bandhanāḥ |&lt;br /&gt;nanda-gokulam āsāraiḥ pīḍayām āsur ojasā ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Suka szólt:&lt;br /&gt;Az Indra által utasított, kötelékeikből feloldozott felhők így heves esővel gyötörték Vradzsát,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Suka Indrát itt ironikusan &lt;i&gt;Maghavat&lt;/i&gt; néven említi, melynek jelentése nagylelkű, bőkezű.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vidyotamānā vidyudbhiḥ stanantaḥ stanayitnubhiḥ |&lt;br /&gt;tīvrair marud-gaṇair nunnā vavṛṣur jala-śarkarāḥ ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;vakító villámokkal, hatalmas égzengéssel, miközben záporozott a rettenetes Marutok űzte jégeső.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sthūṇā-sthūlā varṣa-dhārā muñcatsv-abhreṣv-abhīkṣṇaśaḥ |&lt;br /&gt;jalaughaiḥ plāvyamānā bhūr-nādṛśyata natonnatam ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Szüntelenül, hatalmas oszlopokban dőlt a víz az elszabadított felhőkből, s az özönvíztől elárasztott földön nem látszottak többé a magaslatok és mélyedések.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;aty-āsārāti-vātena paśavo jāta-vepanāḥ |&lt;br /&gt;gopā gopyaś ca śītārtā govindaṁ śaraṇaṁ yayuḥ ||11||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A hatalmas zápor s az erősen fújó szél miatt reszkettek a jószágok, a hideg a pásztorokat s a gópíkat is kínozta. Góvindához fordultak hát menedékért.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śiraḥ sutāṁś ca kāyena pracchādyāsāra-pīḍitāḥ |&lt;br /&gt;vepamānā bhagavataḥ pāda-mūlam upāyayuḥ ||12||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(A tehenek) fejüket s fiaikat testükkel oltalmazva, reszketve és a záporozó esőtől szenvedve kerestek oltalmat Bhagavánnál, (a pásztorok pedig így szóltak:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bhāga tvan-nāthaṁ gokulaṁ prabho |&lt;br /&gt;trātum arhasi devān naḥ kupitād bhakta-vatsala ||13||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„Krsna, Krsna, óh, mindenható urunk, oly kegyes vagy híveidhez, s Gókula a te oltalmad alatt áll. Kérünk, oltalmazz meg minket e haragos dévától!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śilā-varṣāti-vātena hanyamānam acetanam |&lt;br /&gt;nirīkṣya bhagavān mene kupitendra-kṛtaṁ hariḥ ||14||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A jégveréssel és szélviharral meggyötört, alélt híveit látván Bhagaván, Hari megértette, hogy mindez Indra haragjának következménye:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;apartv aty-ulbaṇaṁ varṣamati-vātaṁ śilā-mayam |&lt;br /&gt;sva-yāge vihate ’smābhir indro nāśāya varṣati ||15||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„Az évszakhoz nem illő sűrű esőt, a viharos szelet s a jégesőt Indra a pusztítás kedvéért bocsátotta ránk, mert megakadályoztuk a néki szóló áldozatot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tatra pratividhiṁ samyag ātma-yogena sādhaye |&lt;br /&gt;lokeśa-mānināṁ mauḍhyād dhaniṣye śrī-madaṁ tamaḥ ||16||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért a választ saját misztikus erőmmel adom meg. Ostobaságuk miatt a világ urának képzelik magukat, ám én véget vetek a bőség eme bódulatának s a tudatlanságnak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na hi sad-bhāva-yuktānāṁ surāṇām īśa-vismayaḥ |&lt;br /&gt;matto ’satāṁ māna-bhaṅgaḥ praśamāyopakalpate ||17||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az isteni természethez kötődő félisteneken nem lehet úrrá a tévképzet, hogy Istennek véljék magukat. Az igaztalanok büszkeségének szétzúzása mindenütt békességet eredményez majd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmān mac-charaṇaṁ goṣṭhaṁ man-nāthaṁ mat-parigraham |&lt;br /&gt;gopāye svātma-yogena so ’yaṁ me vrata āhitaḥ ||18||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért – ahogyan azt megfogadtam – saját misztikus erőmmel oltalmazom meg családomat, Vradzsát, hiszen engem tekintenek uruknak, s tőlem remélnek oltalmat.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ity uktvaikena hastena kṛtvā govardhanācalam |&lt;br /&gt;dadhāra līlayā viṣṇuś chatrākam iva bālakaḥ ||19||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Így szólván Visnu egy kézzel felemelte a Góvardhan hegyet, könnyedén, ahogy egy kisgyermek emel fel egy gombát.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;Hari-vaṁśa&lt;/i&gt; (2.18.31.) szerint: a felhőkig érő hegyet a bal kezével tartotta.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-Me-6gA0OYjI/TqaG1euImJI/AAAAAAAAAvI/W4ojVfseF9c/s1600/Krishna%2Blifting%2BMount%2BGovardhana.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 329px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-Me-6gA0OYjI/TqaG1euImJI/AAAAAAAAAvI/W4ojVfseF9c/s400/Krishna%2Blifting%2BMount%2BGovardhana.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5667365434430101650" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;athāha bhagavān gopān he ’mba tāta vrajaukasaḥ |&lt;br /&gt;yathopajoṣaṁ viśata giri-gartaṁ sa-go-dhanāḥ ||20||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Majd Bhagaván így szólt a pásztorokhoz: „Óh, anyám, apám, Vradzsa lakosai! Gyertek a hegy alá állataitokkal együtt,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na trāsa iha vaḥ kāryo mad-dhastādri-nipātanāt |&lt;br /&gt;vāta-varṣa-bhayenālaṁ tat-trāṇaṁ vihitaṁ hi vaḥ ||21||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ne féljetek, hogy nem bírom el (hogy leesik a kezemből)! Elég már a széltől és esőtől való rettegésből, a menedék már készen áll!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tathā nirviviśur gartaṁ kṛṣṇāśvāsita-mānasaḥ |&lt;br /&gt;yathāvakāśaṁ sa-dhanāḥ sa-vrajāḥ sopajīvinaḥ ||22||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miután Krsna így megnyugtatta őket, a pásztorok bementek a hegy alá vagyontárgyaikkal, jószágaikkal és alárendeltjeikkel. Mind kényelmesen elfértek ott.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṣut-tṛḍ-vyathāṁ sukhāpekṣāṁ hitvā tair vraja-vāsibhiḥ |&lt;br /&gt;vīkṣyamāṇo dadhārādriṁ saptāhaṁ nācalat padāt ||23||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az éhséget, a szomjúságot a szenvedést és a személyes öröm iránti vágyat feladva, Vradzsa lakosai pillantásainak kereszttüzében hét napig tartotta a hegyet egy helyben állva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣṇa-yogānubhāvaṁ taṁ niśamyendro ’ti-vismitaḥ |&lt;br /&gt;nistambho bhraṣṭa-saṅkalpaḥ svān meghān sannyavārayat ||24||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Krsna misztikus erejének hatalmát látva Indra nagyon elámult, büszkesége elillant, s miután törekvései meghiúsultak, megállította a felhőket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;khaṁ vyabhram uditādityaṁ vāta-varṣaṁ ca dāruṇam |&lt;br /&gt;niśamyoparataṁ gopān govardhana-dharo ’bravīt ||25||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az égen szétoszlottak a fellegek, s újra felragyogott a Nap. Látva, hogy a kegyetlen eső és szél abbamaradt, a Góvardhan hegy felemelője így szólt a pásztorokhoz:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;niryāta tyajata trāsaṁ gopāḥ sa-strī-dhanārbhakāḥ |&lt;br /&gt;upārataṁ vāta-varṣaṁ vyuda-prāyāś ca nimnagāḥ ||26||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„Óh, pásztorok, ne féljetek., menjetek nyugodtan a feleségeitekkel, gyermekeitekkel s a vagyonkátokkal. Elállt a szél és az eső, s a folyók is visszatértek medrükbe.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tatas te niryayur gopāḥ svaṁ svam ādāya go-dhanam |&lt;br /&gt;śakaṭoḍhopakaraṇaṁ strī-bāla-sthavirāḥ śanaiḥ ||27||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ekkor a pásztorok felkerekedtek, s csordáikkal, a szekérre rakott holmijukkal, a feleségeikkel, gyermekeikkel és az öregekkel együtt lassan hazamentek.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;bhagavān api taṁ śailaṁ sva-sthāne pūrva-vat prabhuḥ |&lt;br /&gt;paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ sthāpayām āsa līlayā ||28||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Azután Bhagaván, az Úr, mindenki szeme láttára könnyedén az eredeti helyére tette vissza a hegyet, oda az korábban is volt.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;taṁ prema-vegān nirbhṛtā vrajaukaso&lt;br /&gt;yathā samīyuḥ parirambhaṇādibhiḥ |&lt;br /&gt;gopyaś ca sa-sneham apūjayan mudā&lt;br /&gt;dadhy-akṣatādbhir yuyujuḥ sad-āśiṣaḥ ||29||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rajongó szeretet töltötte el Vradzsa lakosait, Krsnához mentek, megölelték, és sok más módon is kifejezték érzéseiket. Az örvendező gópík is gyöngéden imádták, joghurtot, gabonát valamint vizet ajánlva jókívánságaikkal halmozták el őt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yaśodā rohiṇī nando rāmaś ca balināṁ varaḥ |&lt;br /&gt;kṛṣṇam āliṅgya yuyujur āśiṣaḥ sneha-kātarāḥ ||30||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jasódá, Róhiní, Nanda és Ráma, a mélységes szeretettől ellágyulva átölelték, s megáldották Krsnát.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;divi deva-gaṇāḥ siddhāḥ sādhyā gandharva-cāraṇāḥ |&lt;br /&gt;tuṣṭuvur mumucus tuṣṭāḥ puṣpa-varṣāṇi pārthiva ||31||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Óh, király! A mennyben a félistenek, a sziddhák, a szádhják, a gandharvák és a csáranák elégedetten magasztalták őt, s virágesőt szórtak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śaṅkha-dundubhayo nedur divi deva-pracoditāḥ |&lt;br /&gt;jagur gandharva-patayas tumburu-pramukhā nṛpa ||32||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Óh, király! A félistenek megfújták kagylókürtjeiket, megszólaltak az üstdobok, s a legkiválóbb gandharvák énekeltek, akiket Tumburu vezetett.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;tato ’nuraktaiḥ paśupaiḥ pariśrito&lt;br /&gt;rājan sva-goṣṭhaṁ sa-balo ’vrajad dhariḥ |&lt;br /&gt;tathā-vidhāny asya kṛtāni gopikā&lt;br /&gt;gāyantya īyur muditā hṛdi-spṛśaḥ ||33||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Óh, király! Ezek után Hari a hűséges pásztorfiúk és Balarám társaságában a legelőre ment. Az örvendező gópík, kiknek szívét megérintette a Krsna iránti szeretet, hasonlóképp elindultak, miközben az ő tetteiről énekeltek.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-bhag10x25.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7044659283240379757?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7044659283240379757/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/bhagavata-purana-1025-fejezet.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7044659283240379757'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7044659283240379757'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/11/bhagavata-purana-1025-fejezet.html' title='Bhágavata-purána 10.25. fejezet'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Me-6gA0OYjI/TqaG1euImJI/AAAAAAAAAvI/W4ojVfseF9c/s72-c/Krishna%2Blifting%2BMount%2BGovardhana.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-3750242797129591395</id><published>2011-10-29T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-10-29T19:44:06.193+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Góvardhan'/><title type='text'>Bhágavata-purána 10.24. fejezet</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Indra büszkeségének letörése, áldozatának meghiúsítása, és a Góvardhan-ünnep&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;śrī-śuka uvāca |&lt;br /&gt;bhagavān-api tatraiva baladevena saṁyutaḥ |&lt;br /&gt;apaśyan-nivasan-gopān indra-yāga-kṛtodyamān ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Suka szólt:&lt;br /&gt;Bhagaván ott maradt Baladévvel együtt,&lt;br /&gt;s látta, hogy a pásztorok az Indra-áldozat előkészületeivel serénykednek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az előző fejezetek Vradzsa lakóinak vallási életéről szólnak. A hajadon fejőslánykák téli hajnalokon a Jamuná vizében Kátjájaní istennőt imádták, hogy majdan jó férjük legyen – Krsna azonban ellopta ruháikat, ezzel megakadályozva, ugyanakkor be is teljesítve a fejőslánykák áldozatát (10.22. fejezet). Majd a védai rítusokba belefeledkező bráhmanákat kereste fel, hogy ételt kolduljon tőlük – ők azonban nem ismerték fel, az előkelő születés, a számtalan vezeklés és az elméleti ismeretek sokasága mind kevésnek bizonyult. Krsna ekkor a bráhmanák feleségeihez fordult, akik azonnal a legpompásabb étkekkel siettek hozzá. (10.23. fejezet). Az áldozatok harmadik fajtája nem a védákban előírt, hanem a pásztorok hagyományokat követő áldozata volt: Indrának hódoltak, hogy éltető esővel öntözze a legelőket. Krsna ezt az áldozatot is meghiúsította – hiszen minden áldozat célja egyedül ő.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tad-abhijño ’pi bhagavān sarvātmā sarva-darśanaḥ |&lt;br /&gt;praśrayāvanato ‘pṛcchad-vṛddhān nanda-purogamān ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mindent tudott arról az áldozatról, hiszen ő mindennek a lelke, a mindent látó.&lt;br /&gt;Mégis alázattal meghajolva így kérdezte az öregeket, kiket Nanda vezetett:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kathyatāṁ me pitaḥ ko ’yaṁ sambhramo va upāgataḥ |&lt;br /&gt;kiṁ phalaṁ kasya voddeśaḥ kena vā sādhyate makhaḥ ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;„Magyarázd el kérlek apám, mi ez a sürgés-forgás?&lt;br /&gt;Milyen eredményért, kinek az érdekében, s hogyan végzitek el az áldozatot?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;etad brūhi mahān kāmo mahyaṁ śuśrūṣave pitaḥ |&lt;br /&gt;na hi gopyaṁ hi sādhūnāṁ kṛtyaṁ sarvātmanām iha |&lt;br /&gt;asty a-sva-para-dṛṣṭīnām a-mitrodāsta-vidviṣām ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezt mondd el nekem kérlek, ezt vágyom hallani, óh, apám.&lt;br /&gt;Hiszen nincs titka a szádhuknak, kik mindenki javára cselekszenek e világon.&lt;br /&gt;Nem látnak ők különbséget a sajátjuk és a másé között, barát, érdektelen és ellenség között.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;udāsīno ’ri-vad varjya ātma-vat suhṛd ucyate ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Úgy mondják, az ember kerülje a közömböst akár az ellenséget, ám a jóbarátra mint önmagára tekintsen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;jñatvājñātvā ca karmāṇi jano ’yam anutiṣṭhati |&lt;br /&gt;viduṣaḥ karma-siddhiḥ syād yathā nāviduṣo bhavet ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Tudón s tudatlanul végzi az ember tetteit,&lt;br /&gt;a tudók tettei sikeresek, ám a tudatlanokéi nem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tatra tāvat kriyā-yogo bhavatāṁ kiṁ vicāritaḥ |&lt;br /&gt;atha vā laukikas tan me pṛcchataḥ sādhu bhaṇyatām||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Vajon szentíráson alapuló rítus, amit elhatároztatok,&lt;br /&gt;vagy bevett szokás, ez a kérdésem, kérlek mondd el nékem.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„Szentíráson alapuló rítus”: a &lt;i&gt;kriyā-yoga&lt;/i&gt; értelmezése Srídhar Szvámí kommentárja alapján.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-nanda uvāca |&lt;br /&gt;parjanyo bhagavān indro meghās tasyātma-mūrtayaḥ |&lt;br /&gt;te ’bhivarṣanti bhūtānāṁ prīṇanaṁ jīvanaṁ payaḥ ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Nanda szólt:&lt;br /&gt;„Az eső Indra nagyúr, a felhők pedig az ő személyes megnyilvánulásai.&lt;br /&gt;Ők árasztják el a teremtményeket az esővel, a megörvendeztető, életadó vízzel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;parjanya&lt;/i&gt; (eső) szó etimológiája: másokat (&lt;i&gt;anyat&lt;/i&gt;) gyarapító (&lt;i&gt;pṛc&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;taṁ tāta vayam anye ca vārmucāṁ patim īśvaram |&lt;br /&gt;dravyais tad-retasā siddhair yajante kratubhir narāḥ ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mi és mások is őt imádjuk, kedvesem, a felhők urát, a nagyurat.&lt;br /&gt;Az ő isteni magjáért áldoznak áldozattal az emberek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Felhő (&lt;i&gt;vārmuc&lt;/i&gt;) az, aki elszabadítja (&lt;i&gt;muc&lt;/i&gt;) a vizet (&lt;i&gt;vār&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;Az upanisadok (Cshándógja 5.3-10, Brhadáranjaka 6.2) ötféle áldozótűzről beszélnek. Áldozótűz az égi világ, melybe a hitet áldozzák a dévák, s az eredmény a Szómakirály. Hasonlóképp áldozótűz az esőfelhő, melybe a Szómakirályt áldozzák, s eredményül az esőt nyerik. Áldozótűz a föld, melybe az esőt áldozva keletkezik az étel, áldozótűz a férfi, melybe az ételt áldozva lesz a férfimag, s áldozótűz a nő, melybe a férfimagot áldozva lesz a magzat. Az eső és a férfimag ebben az értelemben hasonló természetűek.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tac-cheṣeṇopajīvanti tri-varga-phala-hetave |&lt;br /&gt;puṁsāṁ puruṣa-kārāṇāṁ parjanyaḥ phala-bhāvanaḥ ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az emberek annak az eredményével élnek, mert a háromféle gyümölcsre vágynak.&lt;br /&gt;Az embereké, az emberi erőfeszítéseké az eső, mi gyümölcsöt hoz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A háromféle gyümölcs a gyarapodás (&lt;i&gt;artha&lt;/i&gt;), az erényes élet (&lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt;) és az érzéki örömök (&lt;i&gt;kāma&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;Az eső, vagyis Indra érleli be az emberi erőfeszítések gyümölcsét.&lt;br /&gt;A siker egyik része az emberi erőfeszítés (&lt;i&gt;puruṣa-kāra&lt;/i&gt;), másik az isteni áldás. A mondás szerint az emberi erőfeszítés isteni áldás nélkül nem lesz sikeres (&lt;i&gt;evaṁ puruṣakāreṇa vinā daivaṁ na sidhyati&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ya enaṁ visṛjed dharmaṁ paramparyāgataṁ naraḥ |&lt;br /&gt;kāmād dveṣād bhayāl lobhāt sa vai nāpnoti śobhanam ||11||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ki ezt, a hagyományon keresztül érkezett dharmát feladja, a&lt;br /&gt;kéj, gyűlölködés, félelem vagy kapzsiság miatt, biz az nem nyeri el az áldást.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;paramparā&lt;/i&gt; szó egymásutánit, ismétlődőt jelent. Utalhat a személyek sorának töretlenségére, melyen az ismeret érkezett, de jelenthet egyszerűen szájhagyomány útján való tudást is (&lt;i&gt;karṇa-paramparā&lt;/i&gt;, „fül-parampará”). Sríla Prabhupád a Krsna-könyvben ez utóbbira utal („ez a ceremónia többé-kevésbé hagyományokon alapszik”).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-śuka uvāca |&lt;br /&gt;vaco niśamya nandasya tathānyeṣāṁ vrajaukasām |&lt;br /&gt;indrāya manyuṁ janayan pitaraṁ prāha keśavaḥ ||12||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Suka szólt:&lt;br /&gt;Nanda, s Vradzsa más lakosainak szavait hallván,&lt;br /&gt;Indra dühét felkeltve így szólt apjához Késava:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Krsna apja szavait ügyesen kiforgatva érvel, a karma (tett és tettkövetkezmények) jelentőségét erősen túlhangsúlyozza, így eljut arra a következtetésre, hogy a déváknak bemutatott áldozat felesleges, hiszen a dévák a tetteik szerint jutalmazzák az embereket áldásaikkal. &lt;a href="#sri"&gt;Srídhar Szvámí kommentárjának e fejezetet lezáró verse&lt;/a&gt; lajstromozza Krsna érveit.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-bhagavān uvāca |&lt;br /&gt;karmaṇā jāyate jantuḥ karmaṇaiva pralīyate |&lt;br /&gt;sukhaṁ duḥkhaṁ bhayaṁ kṣemaṁ karmaṇaivābhipadyate ||13||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Bhagaván szólt:&lt;br /&gt;„Karma (a tettei) által születik a teremtmény, s a karma által enyészik el.&lt;br /&gt;Boldogság és boldogtalanság, félelem és biztonság mind a karma által érhető el.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;asti ced īśvaraḥ kaścit phala-rūpy anya-karmaṇām |&lt;br /&gt;kartāraṁ bhajate so ’pi na hy akartuḥ prabhur hi saḥ ||14||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Még ha a nagyúr megtestesült gyümölcse is mások tetteinek,&lt;br /&gt;a cselekvőt részelteti, s nem a tétlen ura.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;kim indreṇeha bhūtānāṁ sva-sva-karmānuvartinām |&lt;br /&gt;anīśenānyathā kartuṁ svabhāva-vihitaṁ nṛṇām ||15||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miért (áldoznánk) Indrának, ki alárendeltje a saját tetteiket követő lényeknek?&lt;br /&gt;Az ember is csak a saját természete által megszabott módon cselekszik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Miként az ember a saját természete által rendelten cselekszik, Indra alárendeltje a saját tetteiknek engedelmeskedő lényeknek, hiszen a cselekvőnek adja a gyümölcsöt.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;svabhāva-tantro hi janaḥ svabhāvam anuvartate |&lt;br /&gt;svabhāva-stham idaṁ sarvaṁ sa-devāsura-mānuṣam ||16||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Saját természete uralja az embert, saját természetét követi,&lt;br /&gt;saját természetén alapul itt minden, a dévákkal, az aszurákkal és az emberiséggel együtt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;dehān uccāvacāñ jantuḥ prāpyotsṛjati karmaṇā |&lt;br /&gt;śatrur mitram udāsīnaḥ karmaiva gurur īśvaraḥ ||17||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A magas vagy alacsonyrendű testeket a teremtmény csupán tettei által nyeri el és adja fel,&lt;br /&gt;bizony a tett az ellenség, a barát vagy a közömbös, ő a mester és a nagyúr (ísvara).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmāt sampūjayet karma svabhāva-sthaḥ sva-karma-kṛt |&lt;br /&gt;añjasā yena varteta tad evāsya hi daivatam ||18||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért a saját természetén alapuló, a saját tetteit végző ember imádja a tettet:&lt;br /&gt;éljen igazul, biz az legyen az ő istensége.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„Imádja a tettet”: azaz a számára előírt kötelességeket imádja, azokat végezze.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ājīvyaikataraṁ bhāvaṁ yas tv anyam upajīvati |&lt;br /&gt;na tasmād vindate kṣemaṁ jārān nāry asatī yathā ||19||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A létfenntartás az egyedüli realitás. Aki másnak él,&lt;br /&gt;nem nyerhet abból jólétet, miként szeretőjétől sem a hűtlen asszony.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;varteta brahmaṇā vipro rājanyo rakṣayā bhuvaḥ |&lt;br /&gt;vaiśyas tu vārtayā jīvec chūdras tu dvija-sevayā ||20||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Foglalkozzék a tudós bráhmin a transzcendenssel (brahmannal), a ksatrija a föld oltalmazásával,&lt;br /&gt;éljen gazdálkodásból a vaisja, és a kétszerszületettek szolgálatával a súdra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣi-vāṇijya-go-rakṣā kusīdaṁ tūryam ucyate |&lt;br /&gt;vārttā catur-vidhā tatra vayaṁ go-vṛttayo ‘niśam ||21||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Földművelés, kereskedelem, tehéntartás és pénzkölcsönzés, e négyet mondják a vaisják munkájának,&lt;br /&gt;s e négyféle elfoglaltság közül a miénk a tehenekkel való szünet nélküli foglalatoskodás.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sattvaṁ rajas tama iti sthity-utpatty-anta-hetavaḥ |&lt;br /&gt;rajasotpadyate viśvam anyonyaṁ vividhaṁ jagat ||22||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jóság, szenvedély és tompaság, ezek a stabilitás a teremtés és a vég okai.&lt;br /&gt;Szenvedély által jön létre a mindenség, férfi és nő egyesülése révén születik a változatos világ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az &lt;i&gt;anyonyam&lt;/i&gt; szó kölcsönöst jelent, Srídhar Szvámí kommentárja szerint: férfi és nő egyesülése révén.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rajasā coditā meghā varṣanty ambūni sarvataḥ |&lt;br /&gt;prajās tair eva sidhyanti mahendraḥ kiṁ kariṣyati ||23||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Szenvedély által irányítottak a felhők, melyek mindenütt esőt záporoznak,&lt;br /&gt;a teremtmények általuk válnak sikeressé. Vajon mit tesz a nagy Indra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na naḥ purojana-padā na grāmā na gṛhā vayam |&lt;br /&gt;vanaukasas tāta nityaṁ vana-śaila-nivāsinaḥ ||24||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mi nem városban lakunk, nem vagyunk földművesek, hogy falvakban, házakban (lakjunk).&lt;br /&gt;Kedves apám, erdőkben, hegyek között élünk,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Szó szerint: nem a miénk a város sem a vidék, sem a falvak, sem a házak.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmād gavāṁ brāhmaṇānām adreś cārabhyatāṁ makhaḥ |&lt;br /&gt;ya indra-yāga-sambhārās tair ayaṁ sādhyatāṁ makhaḥ ||25||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ezért kezdődjék a tehenek, a bráhmanák és a Góvardhan-hegy áldozata.&lt;br /&gt;Az Indra-jagjához összegyűjtött kellékekkel nyomban elvégezhető ez a szertartás.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ sūpāntāḥ pāyasādayaḥ |&lt;br /&gt;saṁyāvāpūpa-śaṣkulyaḥ sarva-dohaś ca gṛhyatām ||26||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Főzzenek sokféle gabonát szószokkal, tejberizst és másokat.&lt;br /&gt;Sokféle süteményt és pogácsát, s használjunk fel mindenféle tejes ételt is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;hūyantām agnayaḥ samyag brāhmaṇair brahma-vādibhiḥ |&lt;br /&gt;annaṁ bahu-guṇaṁ tebhyo deyaṁ vo dhenu-dakṣiṇāḥ ||27||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A véda-tudó bráhmanák végezzék el a tűz-áldozatokat ahogyan kell,&lt;br /&gt;és adjátok nekik a sokféle ételt és a teheneket is, adományként.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;anyebhyaś cāśva-cāṇḍāla-patitebhyo yathārhataḥ |&lt;br /&gt;yavasaṁ ca gavāṁ dattvā giraye dīyatāṁ baliḥ ||28||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miként a bráhmanákat, másokat is lakassatok jól: még az elesetteket is: a kutyákat és a csandálákat is.&lt;br /&gt;Adjatok füvet a teheneknek, és a hegynek ajánljátok az ételt mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;cāṇḍāla&lt;/i&gt; szó talán a &lt;i&gt;caṇḍa&lt;/i&gt;, erőszakos szóból származik, jelentései züllött, gonosztevő, kasztonkívüli.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sv-alaṅkṛtā bhuktavantaḥ sv-anuliptāḥ su-vāsasaḥ |&lt;br /&gt;pradakṣiṇāṁ ca kuruta go-viprānala-parvatān ||29||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Szépen feldíszítve, jóllakottan, finom illatszerekkel és szép ruhákban&lt;br /&gt;tartsatok körmenetet a teheneknek, a bráhmanáknak, a tűznek és a hegynek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;etan mama mataṁ tāta kriyatāṁ yadi rocate |&lt;br /&gt;ayaṁ go-brāhmaṇādrīṇāṁ mahyaṁ ca dayito makhaḥ ||30||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ez az én véleményem apám, tegyetek így! Kedves nékem&lt;br /&gt;ez a teheneknek, a bráhmanáknak s a hegynek bemutatott áldozat, melyet oly annyira vágyok.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-śuka uvāca |&lt;br /&gt;kālātmanā bhagavatā śakra-darpa-jighāṁsayā |&lt;br /&gt;proktaṁ niśamya nandādyāḥ sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ ||31||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Srí Suka szólt:&lt;br /&gt;Az idő-természetű Bhagaván szavait, melyeket Indra büszkesége letörésének vágyával&lt;br /&gt;mondott, Nanda és a többiek elfogadták: jól van!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;kāla&lt;/i&gt; (idő) szó ugyanakkor feketést is jelent. Időként lendíti mozgásba a mindenséget, fenntartja azt, s véget is vet neki, miként a feketés Bhagaván, Krsna mondja a Gítában: „idő vagyok, világok pusztítója” (Bg. 11.32.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tathā ca vyadadhuḥ sarvaṁ yathāha madhusūdanaḥ |&lt;br /&gt;vācayitvā svasty-ayanaṁ tad-dravyeṇa giri-dvijān ||32||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;S úgy tettek mindent, ahogy Madhuszúdana mondta,&lt;br /&gt;áldásos (mantrákat és dalokat) zengedezve, mindama kellékekkel a hegynek és a bráhminoknak (áldozva)...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;upahṛtya balīn samyag ādṛtā yavasaṁ gavām |&lt;br /&gt;go-dhanāni puraskṛtya giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam ||33||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;minden ételt felajánlottak, gondosan füvet adtak a teheneknek,&lt;br /&gt;majd a tehéncsordát maguk előtt hajtva körbejárták a hegyet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;anāṁsy anaḍud-yuktāni te cāruhya sv-alaṅkṛtāḥ |&lt;br /&gt;gopyaś ca kṛṣṇa-vīryāṇi gāyantyaḥ sa-dvijāśiṣaḥ ||34||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ökrösszekereken utaztak a szépen felékesített&lt;br /&gt;gópík, Krsna hőstetteiről énekeltek, míg a bráhmanák áldást osztottak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣṇas tv anyatamaṁ rūpaṁ gopa-viśrambhaṇaṁ gataḥ |&lt;br /&gt;śailo ’smīti bruvan bhūri balim ādad bṛhad-vapuḥ ||35||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ám Krsna egy másik, a tehénpásztorok hitét felébresztő formát öltött.&lt;br /&gt;„A hegy vagyok” – szólt, majd e hatalmas testben mind megette a sok felajánlást.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmai namo vraja-janaiḥ saha cakra ātmanātmane |&lt;br /&gt;aho paśyata śailo ’sau rūpī no ’nugrahaṁ vyadhāt ||36||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Néki hódoltak a vradzsabéliek, s ő is magamagának:&lt;br /&gt;„Óh, nézzétek, ő a megtestesült hegy, s milyen kegyes hozzánk!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;eṣo ’vajānato martyān kāma-rūpī vanaukasaḥ |&lt;br /&gt;hanti hy asmai namasyāmaḥ śarmaṇe ātmano gavām ||37||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A halandókat, kik nem becsülik őt kellőképp tetszése szerinti alakban&lt;br /&gt;kínozza, néki hódoljunk hát oltalomért, magunknak és a teheneknek.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A „tetszése szerinti alakban” (&lt;i&gt;kāma-rūpī&lt;/i&gt;) kígyókat és más hasonló lényeket jelent.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ity adri-go-dvija-makhaṁ vāsudeva-pracoditāḥ |&lt;br /&gt;yathā vidhāya te gopā saha-kṛṣṇā vrajaṁ yayuḥ ||38||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Így zajlott a Góvardhan-hegynek, a teheneknek és a bráhminoknak bemutatott áldozat, melyet Vászudéva javasolt.&lt;br /&gt;Ahogy elvégezték, a gópák Krsnával együtt Vradzsába mentek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;__________&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;a name="sri"&gt;Srídhar Szvámí a fejezet kommentárját e verssel zárja:&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;karmaivālaṁ prāk svabhāvo guṇo vā&lt;br /&gt;karmāṅgam vā tadvaśo vā maheśaḥ |&lt;br /&gt;vārtākartrīdevatetīyamuktā&lt;br /&gt;devakṣobhe ṣaṇmatī natvabhīṣṭā ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;1. A tett önmagában elegendő, 2. (életünkben) saját természetünk, illetve a 3. kötőerők (a meghatározók),&lt;br /&gt;4. Indra nagyúr része a karmának, sőt, 5. alárendeltje annak,&lt;br /&gt;és 6. az ember imádott istensége a mindennapi elfoglaltsága legyen – e hat (érvet sorakoztatta fel)&lt;br /&gt;Indrát provokáló beszédében (Krsna), ám maga sem tekintette ezen érveket érvényesnek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-bhag10x24.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-3750242797129591395?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/3750242797129591395/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/bhagavata-purana-1024-fejezet.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3750242797129591395'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3750242797129591395'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/bhagavata-purana-1024-fejezet.html' title='Bhágavata-purána 10.24. fejezet'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-4232106336778454934</id><published>2011-10-22T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-10-22T10:01:04.595+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><title type='text'>Madhvácsárja: Kanduka-sztuti</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;ambara-gaṅgā-cumbita-pādaḥ padatala-vidalita-gurutara-śakaṭaḥ&lt;br /&gt;kāliya-nāga-kṣvela-nihantā sarasija-nava-dala-vikasita-nayanaḥ |&lt;br /&gt;kāla-ghanālī-karbura-kāyaḥ śara-śata-śakalita-sura-ripu-nivahaḥ&lt;br /&gt;santatam asmān pātu murāriḥ satataga-sama-java-khagapati-nirataḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Lábát az égi Gangesz csókolja, talpacskája szétzúzza a nehéz szekeret.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Táncával győzedelmeskedik Kálija kígyó felett, tágra nyílt szeme akár a lótuszvirág friss levele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Testének színe a sötéten tornyosuló felhőhöz hasonlatos, nyílzápora végez a démonok seregeivel.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Oltalmazzon bennünket mindörökké Murári, kinek hátasa a szélsebes madárkirály! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; 25 szótagú sorok versmértéke &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;krauñcapadā&lt;/i&gt;&lt;span style=" color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; (gém-lábú):&lt;br /&gt;– υ υ – – – υ υ – – / υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ –&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;object style="font-family: arial;" id="audioplayer111022" data="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" height="24" width="200"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" name="movie"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="playerID=1&amp;amp;soundFile=https://sites.google.com/site/csarandasz/kanduka-stotram.mp3" name="FlashVars"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="high" name="quality"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="false" name="menu"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="transparent" name="wmode"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-madhva-kanduka-szotram.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-4232106336778454934?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/4232106336778454934/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/madhvacsarja-kanduka-sztuti.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4232106336778454934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4232106336778454934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/madhvacsarja-kanduka-sztuti.html' title='Madhvácsárja: Kanduka-sztuti'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7654163565245675005</id><published>2011-10-15T01:08:00.004+02:00</published><updated>2011-10-15T11:38:58.597+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szampradája'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Vallabha'/><title type='text'>Vallabhácsárja: Csatuh-slókí</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-rBXiojVgQlQ/TpHVVJo7nkI/AAAAAAAAAu8/FGKD6TmfBO8/s1600/mahaprabhuji.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 10px; cursor: pointer; width: 118px; height: 153px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-rBXiojVgQlQ/TpHVVJo7nkI/AAAAAAAAAu8/FGKD6TmfBO8/s320/mahaprabhuji.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5661540765922991682" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/02/mezes-nyolcas.html"&gt;Vallabhácsárja &lt;/a&gt;(1479-1531) Csaitanja Maháprabhu kortársa, a Rudra vaisnava szampradája neves megújítója. Az általa alapított irányzat a pusti-márga (a kegy útja) nevet viseli. Verse, a Csatuh-slókí (négy strófás) tanításának foglalata:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sarvadā sarva-bhāvena bhajanīyo vrajādhipaḥ |&lt;br /&gt;svasyāyam eva dharmo hi nānyaḥ kvāpi kadācana ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Imádd mindig szívvel-lélekkel Vradzsa urát,&lt;br /&gt;ez (a lélek örök) dharmája, és nem más, soha, sehol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;evaṁ sadā sma kartavyaṁ svayam eva kariṣyati |&lt;br /&gt;prabhuḥ sarva-samartho hi tato niścintatāṁ vrajet ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Tegyük ezt mindig, a többiről majd ő maga gondoskodik.&lt;br /&gt;Az Úr mindenható! Ezért nincs ok aggodalomra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A negyedik páda kétféleképpen is értelmezhető, a „ne jusson aggodalmaskodásra” (&lt;i&gt;niścintatāṁ vrajet&lt;/i&gt;) jelentheti azt is, hogy ne hezitáljunk, ne latolgassuk az esélyeket, hanem végezzük a lélek örök dharmáját.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yadi śrī-gokulādhīśo dhṛtaḥ sarvātmanā hṛdi |&lt;br /&gt;tataḥ kim aparaṁ brūhi laukair vaidikair api ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ha Gókula ura teljesen a szívedben lakozik,&lt;br /&gt;mondd, mi szükséged másra, akár világi, akár védai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ataḥ sarvātmanā śaśvad gokuleśvara pādayoḥ |&lt;br /&gt;smaraṇaṁ bhajanaṁ cāpi na tyājam iti me matiḥ ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért az ember adja át magát szakadatlan Gókula urának lótuszlábaira való&lt;br /&gt;emlékezésnek és az imádatnak, és ne adja fel ezt soha – ez a határozott véleményem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A négy strófát olykor a négy emberi életcél Krsna előtti meghódolás szerinti értelmezésének tekintik. Az erény (dharma) egyedül Krsna imádata, a gyarapodás (artha) forrása szintén Krsna imádata, hiszen az Úr gondoskodik híveiről. Ha Krsna a szívünkben lakozik, miféle más vágy (káma) ösztönözhetné az embert, s az üdvösség (móksa) útja is csak az ő imádata.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-pustimarg-csatuhsloki.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-pustimarg-csatuhsloki.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7654163565245675005?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7654163565245675005/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/vallabhacsarja-csatuh-sloki.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7654163565245675005'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7654163565245675005'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/vallabhacsarja-csatuh-sloki.html' title='Vallabhácsárja: Csatuh-slókí'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-rBXiojVgQlQ/TpHVVJo7nkI/AAAAAAAAAu8/FGKD6TmfBO8/s72-c/mahaprabhuji.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-8175289713340640379</id><published>2011-10-08T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-10-08T09:24:10.775+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>hibakeresés? könyörület!</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ahaṁ kanaka-ketakī-kusuma-gaura duṣṭaḥ kṣitau&lt;br /&gt;na doṣa-lava-darśitā vividha-doṣa-pūrṇe’pi te |&lt;br /&gt;ataḥ pravaṇayā dhiyā kṛpaṇa-vatsala tvāṁ bhaje&lt;br /&gt;śacī-suta mayi prabho kuru mukunda mande kṛpām ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Aranyfényű kétakí virágként tündöklő Gaurám! Hitvány vagyok,&lt;br /&gt;csordultig telve számtalan hibával, ám te észre sem veszed.&lt;br /&gt;Alázatos szívvel téged imádlak, elesettek megmentője!&lt;br /&gt;Ó, uram, Sacsí fia! Üdvözítő! Kérlek, könyörülj meg e bolondon!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-J7yn1ObCcXQ/To6wbO03-LI/AAAAAAAAAuw/AbiUPut-hQg/s1600/ketaki.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 70px; height: 107px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-J7yn1ObCcXQ/To6wbO03-LI/AAAAAAAAAuw/AbiUPut-hQg/s320/ketaki.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5660655763534117042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A sárga virágú kétakí a kiengesztelés virága. Bár fája girbe-gurba, levelei hegyesek és élesek, a közöttük megbúvó virág kellemes illatú.&lt;br /&gt;„Ám te észre sem veszed”: &lt;i&gt;na doṣa-lava-darśitā&lt;/i&gt; – még egy parányi (&lt;i&gt;lava&lt;/i&gt;) hibát (&lt;i&gt;doṣa&lt;/i&gt;) sem (&lt;i&gt;na&lt;/i&gt;) látsz meg (&lt;i&gt;darṣitā&lt;/i&gt;). Bár kétségkívül hitvány vagyok, telve számtalan hibával, a te áldott szemed elsiklik minden bűnöm felett. Nem a hiányosságokat, a tökéletlenséget keresed.&lt;br /&gt;Rúpa gószvámí verse (&lt;i&gt;śrī-caitanya-devasya tṛtīyāṣṭakam &lt;/i&gt;8.).&lt;br /&gt;A versmérték &lt;i&gt;pṛthivī&lt;/i&gt; (széles): υ – υ υ υ – υ – / υ υ υ – υ – – υ –&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-hibakereses-konyorulet.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-8175289713340640379?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/8175289713340640379/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/hibakereses-konyorulet.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8175289713340640379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8175289713340640379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/hibakereses-konyorulet.html' title='hibakeresés? könyörület!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-J7yn1ObCcXQ/To6wbO03-LI/AAAAAAAAAuw/AbiUPut-hQg/s72-c/ketaki.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5762165097610199831</id><published>2011-10-01T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-10-08T12:18:12.959+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhagavad-gítá'/><title type='text'>„én vagyok a víz íze”</title><content type='html'>&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„Nálamnál nincs felsőbb semmi, Dhananydzsaja, ami csak létezik, mind rajtam nyugszik, mint gyöngysor a fonálon.” – mondja Krsna. (Bg. 7.7.) Miképpen nyugszik rajtam minden létező? Én vagyok mindennek a legvégső lényege. Mint Antarjámí („Belső vezérlő”, Felsőlélek) belépek a magam teremtette világegyetembe, mint annak esszenciája áthatom és éltetem. Erről szólnak a rákövetkező versek:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;raso’ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ |&lt;br /&gt;praṇavaḥ sarva-vedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaṁ nṛṣu ||8||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;rasaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; íz; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aham –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; én; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;apsu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vízben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kaunteya –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Kauntéja; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prabhā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tündöklés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmi – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vagyok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śaśi-sūryayoḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a Holdé és a Napé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;praṇavaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; OM mantra; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-vedeṣu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden védában; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śabdaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; hang; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;khe –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; éterben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pauruṣam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; „emberi"; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nṛṣu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; emberekben&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Óh, Kuntí fia, Én vagyok a víz íze, a Nap és a Hold fénye,&lt;br /&gt;az óm szótag a védikus mantrákban, a hang az éterben, és az emberi képesség.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A 7.4. versben is említett öt alapelem közvetlen forrása az öt &lt;i&gt;tanmātra&lt;/i&gt; (a szó jelentése „az-mértékű”, nagyon kicsi valamiből), az öt finom fizikai elem. Ahogy a Bhágavata-puránában is áll: „A tudatlanság befolyásolta hamis énérzetből (&lt;i&gt;ahaṅkāra&lt;/i&gt;) fakad az öt szubtilis elem (&lt;i&gt;tanmātra&lt;/i&gt;), ezeken keresztül pedig az öt durva fizikai elem.” (Bhág. 11.24.8.) Így e &lt;i&gt;tanmātrák&lt;/i&gt; az elemek leglényegét jelentik. A teremtés során a finomabb elemek után jönnek létre a durvábbak. A hang (&lt;i&gt;śabda&lt;/i&gt;) az éterhez kapcsolódik, a hang és az érintés (&lt;i&gt;sparṣa&lt;/i&gt;) a levegővel, és így tovább az íz (&lt;i&gt;rasa&lt;/i&gt;), forma (&lt;i&gt;rūpa&lt;/i&gt;) és illat (&lt;i&gt;gandha&lt;/i&gt;) rendre a víz, tűz és föld újabb &lt;i&gt;tanmātrái&lt;/i&gt;. A „víz íze”, a „hang az éterben”, a „föld illata” megjelölések így a durva elemekben megkülönböztető lényegként jelenlévő szubtilis elemekre vonatkoznak.&lt;br /&gt;A Nap és a Hold fényének forrása az isteni tündöklés (&lt;i&gt;brahmajyoti&lt;/i&gt;): „Tudd meg, hogy a világ sötétségét szétoszlató Nap ragyogása, a Holdnak sugárzása, tűznek fényessége is mind Tőlem árad.” (Bg. 15.12.)&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;pauruṣa&lt;/i&gt; szó a &lt;i&gt;puruṣa&lt;/i&gt; (ember, férfi, személy, Isten) szóból képzett melléknév, így szó szerint emberit jelent: én vagyok az, ami az embert emberré teszi – mondja Krsna. Sankara magyarázatában ez az emberi értelemhez vezető létezés, mások szerint az erőfeszítés, férfias bátorság, állhatatosság, mindaz, ami felemeli (&lt;i&gt;udyama&lt;/i&gt;) az embert. Sríla Prabhupád szerint ez a képesség, a tehetség.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca tejaś cāsmi vibhāvasau |&lt;br /&gt;jīvanaṁ sarva-bhūteṣu tapaś cāsmi tapasviṣu ||9||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;puṇyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tiszta, kellemes; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gandhaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; illat; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pṛthivyām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; földben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tejaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; fény, hő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagyok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vibhāvasau –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tűzben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jīvanaṁ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; életerő, éltető elv; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-bhūteṣu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden létezőben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tapaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vezeklés, önfegyelmezés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagyok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tapasviṣu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vezeklőkben&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Én vagyok a föld eredeti illata, a tűz fénye (és heve),&lt;br /&gt;az élők élete, valamint minden aszkéta vezeklése.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Miként a víz sajátja az íz, a földé a kellemes illat. Visvanáth Csakravartí kommentárjában az Amarakósa szótárt idézi, mely a fel nem oszló (&lt;i&gt;avikṛta&lt;/i&gt;), így eredeti, tiszta, és a kellemes (&lt;i&gt;cāru&lt;/i&gt;) szinonimákat említi a &lt;i&gt;punya&lt;/i&gt; szóval kapcsolatban. Ebben az értelemben fordítja Sríla Prabhupád is „eredeti illat”-ként, vagy Srídhar Mahárádzs „tiszta illat”-ként, vagy Sankara „kellemes illat”-ként.&lt;br /&gt;A versben a tűz szinonimája &lt;i&gt;vibhā-vasu&lt;/i&gt; („ragyogásban gazdag”, vagy „tündöklő dolog”), melynek a fényesség hasonlóképp természetes vonása.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ viddhi pārtha sanātanam |&lt;br /&gt;buddhir buddhimatām asmi tejas tejasvinām aham ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bījam –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; magot; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; engem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-bhūtānām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden létezőé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;viddhi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tudj!; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pārtha – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Pártha!; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sanātanam –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;örökkévalót&lt;/span&gt;; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;buddhiḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; értelem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;buddhimatām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; értelmeseké; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmi – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vagyok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tejaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; erő, hatalom, bátorság, fenség; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tejasvinām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; erőseké...; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aham –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; én&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Óh, Prthá fia, tudd meg hát: Én vagyok minden lét eredeti magja,&lt;br /&gt;az értelmesek értelme, a hatalmasok bátorsága.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az anyagvilág teremtésekor a kötőerők egyensúlyban vannak, a mindenség e megnyilvánulatlan állapota a pradhāna. A Bhágavata-purána így jellemzi a &lt;i&gt;pradhānát&lt;/i&gt;: „Nincs ébrenlét, álom vagy mélyalvás, sem éter, levegő, tűz, víz vagy föld, de Nap sem. Olyan ez, mint az üresség, az álomtalan mélyalvás, (gyakorlatilag) felfoghatatlan. A Védák ezt az állapotot nevezik az univerzum gyökerének.” (Bhág. 12.4.21.) Visvanáth Csakravartí szerint a „lét eredeti magja” e &lt;i&gt;pradhāna&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;balaṁ balavatāṁ cāhaṁ kāma-rāga-vivarjitam |&lt;br /&gt;dharmāviruddho bhūteṣu kāmo’smi bharatarṣabha ||11||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;balam –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; erő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;balavatām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; erőseké; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ahaṁ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; én; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kāma-rāga-vivarjitam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vágy és ragaszkodás-mentes; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dharma-a-viruddhaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; dharma által nem akadályozott, a dharmának megfelelő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhūteṣu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lényekben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kāmaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vágy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagyok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bharatarṣabha –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Bháraták legjobbja&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az erősek ereje vagyok, mely vágy és ragaszkodásmentes.&lt;br /&gt;Óh, Bháraták ura, én vagyok az a nemi élet, amely nem ellenkezik a vallásos elvekkel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vágy (&lt;i&gt;kāma&lt;/i&gt;) a meg nem szerzett dolgok utáni sóvárgás, míg a ragaszkodás (&lt;i&gt;rāga&lt;/i&gt;) az a sóvárgás, ami a már megszerzettekhez fűzi az embert. Az „erősek ereje” így csakis másokért cselekszik, önmagával kapcsolatban csupán a test összetartására korlátozódik, ahogy a szólás is tartja Indiában: „A hitvány ember tudását a vita kedvéért, vagyonát önteltsége fokozására, erejét pedig mások elnyomására használja, míg az erényes tudása a megértést, vagyona az adományozást, ereje pedig az oltalmazást szolgálja.”&lt;br /&gt;Miként az erősek ereje másokért cselekszik, a nemi élet célja sem önös, hanem az utód létrehozását szolgálja.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-en_vagyok_a_viz_ize.pdf"&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5762165097610199831?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5762165097610199831/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/en-vagyok-viz-ize.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5762165097610199831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5762165097610199831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/10/en-vagyok-viz-ize.html' title='„én vagyok a víz íze”'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2985889597727111771</id><published>2011-09-24T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-09-24T01:08:00.499+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szómagyarázat'/><title type='text'>´</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Amikor először hallottam a &lt;i&gt;kunti-mala&lt;/i&gt; kifejezést, hosszasan eltűnődtem, vajon mi köze lehet a tulaszí-szemekből álló gyöngysornak Kuntí királynőhöz, a pándavák anyjához. Később persze megértettem, hogy nem róla beszélnek, a szó helyesen &lt;i&gt;kaṇṭḥi-mālā&lt;/i&gt;, jelentése nyaklánc, a &lt;i&gt;kaṇṭhi&lt;/i&gt; (nyakhoz tartozó) és a &lt;i&gt;mālā&lt;/i&gt; (füzér) szavak összetétele… s a kiejtés szerinti angolos átírás nyomán lett a &lt;i&gt;kaṇṭhi&lt;/i&gt;-ból &lt;i&gt;kunti&lt;/i&gt;. Azt akkor még nem tudtam – pedig mennyi fejtörésre adott volna okot! – hogy a &lt;i&gt;mala&lt;/i&gt; szó is létezik a szanszkrt nyelvben, a jelentése szenny, mocsok. A &lt;i&gt;kunti-mala&lt;/i&gt; tehát értelmes szóösszetétel: Kuntí szennye.&lt;br /&gt;Ahogy a nyelvünkben sem mindegy, hogy a magánhangzó rövid vagy hosszú, így van ez a szanszkrtban is. Magyarul is mást jelent a &lt;i&gt;kar&lt;/i&gt; vagy &lt;i&gt;kár&lt;/i&gt;, a &lt;i&gt;var&lt;/i&gt; a seben vagy a &lt;i&gt;vár&lt;/i&gt; hegyoldalon, a &lt;i&gt;ver&lt;/i&gt; vagy &lt;i&gt;vér&lt;/i&gt;, a &lt;i&gt;veres&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;véres&lt;/i&gt;, vagy &lt;i&gt;verés&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Érdemes odafigyelni tehát a szavak pontos kiejtésére. Íme néhány könnyen összekeverhető szanszkrt kifejezés:&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;śāstra&lt;/i&gt; jelentése szentírás, tan, ám a &lt;i&gt;śastra&lt;/i&gt; szó fegyvert jelent. A &lt;i&gt;māyā&lt;/i&gt; szó nőnemű jelentése illúzió, ám ismeretes a szó hímnemű alakja is: &lt;i&gt;māya&lt;/i&gt; – illuzionista, bűvész. A &lt;i&gt;maya&lt;/i&gt; toldalékként valamiből állót, valamiből összetevődőt, valamit tartalmazót jelent, például &lt;i&gt;ānandamaya kośa&lt;/i&gt; – boldogság természetű burok. De értelmes a &lt;i&gt;mayā&lt;/i&gt; szó is, jelentése velem, általam (pl. &lt;i&gt;cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ&lt;/i&gt; – a négy társadalmi rend általam teremtetett, Bg. 4.13.)&lt;br /&gt;Az &lt;i&gt;āśrama&lt;/i&gt; jelentése remete-lak, hajlék, vagy életrend (&lt;i&gt;brahmacārī&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;gṛhastha&lt;/i&gt;, …), az &lt;i&gt;aśrama&lt;/i&gt; azonban egészen más: a &lt;i&gt;śrama&lt;/i&gt; szó erőfeszítést, fáradtságot jelent, az &lt;i&gt;aśrama&lt;/i&gt; pedig erőfeszítés nélkülit… a szövegösszefüggés szerint lustálkodót, vagy ellenkezőleg, fáradhatatlant.&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;Dāmodara&lt;/i&gt; nevet hallottam többször így ejteni: Damódár. Ez is értelmes szó, de mást jelent. A &lt;i&gt;dāmodara&lt;/i&gt; a &lt;i&gt;dāman&lt;/i&gt; (kötél) és az &lt;i&gt;udara&lt;/i&gt; (derék, gyomor) szavakból képzett összetett szó: „kötél-derekú”, azaz akinek kötelet kötöttek a dereka köré. A &lt;i&gt;dama&lt;/i&gt; szó jelentése azonban önfegyelem, az érzékek szabályozása, az &lt;i&gt;udāra&lt;/i&gt; („fel-menés”) szó pedig emelkedett, nemes, kiváló, igaz embert jelent, a &lt;i&gt;damodāra&lt;/i&gt; így önfegyelmezett nemes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Felmerül a kérdés: van-e egyáltalán jelentősége e témának? Bár a védamantrák pontatlan zengésének akár súlyos következményei is lehetnek (lásd Vrtra születése, Bhág. 6.9.11.), ám Krsna minden nyelv mestere, ráadásul a szívekbe lát – így bizonnyal megérti a hibásan kiejtett szavainkat is. S nem nyelvésszé, hanem bhaktává, Krsna odaadó hívévé szeretnénk válni. Mégis… felajánlásainkat figyelmünk, igényességünk, pontosságunk ékesíti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arra gondoltam, talán segíthetek másoknak is, ha összeállítok egy szójegyzéket, a bhakta-körökben leggyakrabban használt szanszkrt szavakból. E gondolat nyomán született a szanszkrt-szavak (&lt;a href="https://sites.google.com/site/szanszkritszavak/"&gt;https://sites.google.com/site/szanszkritszavak/&lt;/a&gt;) oldal. Ugyan még nagyon kezdetleges állapotban találod, de igyekszem bővíteni, s ebben a te segítségedre is számítok, kedves olvasó. Ha megjegyzésed, kiegészítésed volna, vagy érdekelne egy-egy szanszkrt szó háttere, kérlek, jelezd a &lt;a href="https://sites.google.com/site/szanszkritszavak/kapcsolat"&gt;kapcsolat&lt;/a&gt; aloldalon.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-ekezet.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2985889597727111771?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2985889597727111771/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/blog-post.html#comment-form' title='2 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2985889597727111771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2985889597727111771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='´'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-698282347161508933</id><published>2011-09-17T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-09-17T01:08:00.358+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='méh'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fohász'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Sankara'/><title type='text'>satpadí sztótram</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Śaṅkarācārya: ṣaṭpadī stotram&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers címe szójáték. A &lt;i&gt;ṣaṭ-padī&lt;/i&gt; kifejezés utal arra, hogy a magasztaló ének hat versszakból áll, a szó (hat-lábú) ugyanakkor méhecskét is jelent: a költő méhecskeként döngicsél Visnu lótuszlába körül.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;avinayamapanaya viṣṇo damaya&lt;br /&gt;manaḥ śamaya viṣaya-mṛga-tṛṣṇām |&lt;br /&gt;bhūta-dayāṁ vistāraya&lt;br /&gt;tāraya saṁsāra-sāgarataḥ ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ó, Visnu, vedd el arcátlanságom, fékezd meg&lt;br /&gt;elmém, csillapítsd le az érzéktárgyakat kutató szomjúságom!&lt;br /&gt;Terjeszd ki a teremtmények iránti könyörületed,&lt;br /&gt;és ments ki a létforgatag óceánjából!&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;Terjeszd ki a teremtmények iránti könyörületed&lt;/i&gt;: ez a rész kétféleképpen is érthető. Olvashatjuk így: „áraszd ki rám kegyed, hiszen én is teremtményed vagyok, és ments meg a létforgatagból!” Ám fűzhetjük a vers első feléhez is: „kedves Uram, segítsd rajtam… vedd el arcátlan, alaptalan büszkeségem (az &lt;i&gt;a-vinaya&lt;/i&gt; a szerénység, alázat ellentéte), fékezd meg elmém, csillapítsd az érzékek tárgyai iránti sóvárgásom, és tölts el a teremtmények iránti könyörülettel.”&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;divya-dhunī-makarande&lt;br /&gt;parimala-paribhoga-saccidānande |&lt;br /&gt;śrīpati padāravinde&lt;br /&gt;bhava-bhaya-khedacchide vande ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az isteni folyó nektárjában,&lt;br /&gt;a lét-tudat-boldogság éltető illatában,&lt;br /&gt;Laksmí urának lótuszlábánál&lt;br /&gt;hódolok a létezés félelmének gyötrelmét megszüntetőnek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Laksmí ura, Nárájan lába lótuszhoz hasonlatos, melyhez mámorosan közelít a dalnok. E lótuszvirág nektárja az isteni folyó, a Gangesz, illata pedig a lét-tudat-boldogság természetű transzcendens. Az illat a nem evilági létezés szokásos szimbóluma, hiszen finom és átható.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;satyapi bhedāpagame nātha&lt;br /&gt;tavāham na māmakī nastvam |&lt;br /&gt;sāmudro hi taraṅgaḥ&lt;br /&gt;kvacana samudro na tāraṅgaḥ ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ámbár az öröklétben elenyészik a különbség, Uram,&lt;br /&gt;(mégis), én vagyok a tiéd, s nem te az enyém.&lt;br /&gt;A tengerből származik a hullám is,&lt;br /&gt;s nem a tenger a hullámból.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;uddhṛta-naga nagabhid-anuja&lt;br /&gt;danuja-kulāmitra mitra-śaśi-dṛṣṭe |&lt;br /&gt;dṛṣṭe bhavati prabhavati na&lt;br /&gt;bhavati kim bhava-tiraskāraḥ ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hegyemelő! Indra öccse!&lt;br /&gt;A démoni nemzetségek ellensége! Nap-Hold-szemű!&lt;br /&gt;Hatalmas úr, téged látva ne&lt;br /&gt;tűnne el a világi lét?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A szanszkrt költészet egyik kedvelt díszítőeleme, hogy ugyanazon szavak többféle jelentéssel szerepelnek a szövegben – e versszakban öt ilyen párt is találunk: &lt;i&gt;uddhṛta-&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;naga naga&lt;/span&gt;bhi&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;d-anuja danuja&lt;/span&gt;-kulā&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;mitra mitra&lt;/span&gt;-śaśi-&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;dṛṣṭe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;dṛṣṭe&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;bhavati&lt;/span&gt; pra&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;bhavati&lt;/span&gt; na &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;bhavati &lt;/span&gt;kim &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;bhava-ti&lt;/span&gt;raskāraḥ. &lt;/i&gt;S mert a &lt;i&gt;bhavati&lt;/i&gt; szó négyszer szerepel, ezzel két párt is kitesz, ezért a vers címének szellemében akár hat párról is beszélhetünk.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hegyemelő&lt;/i&gt;: Krsna, a Góvardhan hegy felemelője, Vradzsa pásztorai és jószágai megoltalmazója.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Indra&lt;/i&gt; &lt;i&gt;öccse&lt;/i&gt;: Az Úr Vámanaként, mint Indra öccse jelent meg, hogy megvédelmezze a félisteneket. Indrát a vers Hegy-daraboló (&lt;i&gt;naga-bhit&lt;/i&gt;) néven említi, utalva arra, hogy Indra levágta a hegyek szárnyait. Ez utóbbi történet&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/07/rupa-goszvami-sri-govardhanastaka_17.html"&gt; itt olvasható&lt;/a&gt;, a második vershez fűzött megjegyzésben.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Nap-Hold-szemű&lt;/i&gt;: Az égen világító két égitest ellentétes tulajdonságok hordozója – a Nap perzsel, a Hold hűsít, ám ők Isten univerzális formájának szemei (lásd: &lt;i&gt;śaśi-sūrya-netram&lt;/i&gt; – Hold-Nap-szeműt, Bg. 11.19.).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;matsyādibhir avatārair&lt;br /&gt;avatāravatā'vatā sadā vasudhām |&lt;br /&gt;parameśvara paripālyo&lt;br /&gt;bhavatā bhavatāpa-bhīto’ham ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Halként, és sok más alakban&lt;br /&gt;örökkön a Földet védelmezed.&lt;br /&gt;Legfőbb Úr! Oltalmadban bízom&lt;br /&gt;én is, a születés és halál gyötrelmétől rettegő.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;dāmodara guṇamandira&lt;br /&gt;sundara vadanāravinda govinda |&lt;br /&gt;bhava-jaladhi-mathana-mandara&lt;br /&gt;paramaṁ daram apanaya tvam me ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Minden jótulajdonság tárháza, Dámódar!&lt;br /&gt;Szépséges, lótusz-orcájú Góvinda!&lt;br /&gt;Lét-óceánt köpülő Mandara-hegy!&lt;br /&gt;Vedd el legnagyobb félelmem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;Szépséges, lótusz-orcájú&lt;/i&gt;: a szöveg más olvasata: orcád akár a szépséges lótusz .&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Mandara&lt;/i&gt;: hatalmas hegység, mellyel a félistenek és démonok kiköpülték a tejóceánt. A tejóceán számos értékes kincset tartalmazott, ám megannyi veszedelmet is – kiköpülésekor mindezek a felszínre kerültek. Így választja szét az Úr a világi létezés dolgait: elveszi a félelmet és megajándékoz a jótulajdonságokkal, legvégül a halhatatlanság nektárjával.&lt;br /&gt;E strófával végződik a fohász, melyet az &lt;i&gt;apanaya&lt;/i&gt; (vedd el!) ige foglal keretbe: vedd el arcátlanságom (1. vers), vedd el félelmem (6. vers).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;nārāyaṇa karuṇāmaya śaraṇam&lt;br /&gt;karavāṇi tāvakau caraṇau |&lt;br /&gt;iti ṣaṭpadī madīye&lt;br /&gt;vadana saroje sadā vasatu ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Könyörületes Nárájan! Menedékem&lt;br /&gt;hadd leljem meg lábaidnál!&lt;br /&gt;(Kérlek add, hogy) e hatstrófás fohász&lt;br /&gt;(méhecskeként) mindig arcom lótuszán lakozhassék!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;ṣaṭpadī&lt;/i&gt;, mint hat-részű a bevezetőben említetteken túl vonatkozhat e strófa első felének hat szavára is.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Arcom lótuszán&lt;/i&gt;: A lótuszvirág nem csupán isteni szimbólum, a körülötte mámorosan döngicsélő méhecske a szanszkrt költészet kedvelt toposza. Ajkaim hadd zengjék mindig e hódoló fohászt! – szól Sankara.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="font-family: arial;" id="audioplayer11917" data="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" height="24" width="200"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="https://sites.google.com/site/csarandasz/player.swf" name="movie"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.prapatti.com/slokas/mp3/shatpadiistotram.mp3" name="FlashVars"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="high" name="quality"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="false" name="menu"&gt;&lt;br /&gt;&lt;param value="transparent" name="wmode"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-satpadi-sztotram.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://www.prapatti.com/slokas/mp3.html"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;a hanganyag forrása&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-698282347161508933?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/698282347161508933/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/satpadi-sztotram.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/698282347161508933'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/698282347161508933'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/satpadi-sztotram.html' title='satpadí sztótram'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1010534065548728267</id><published>2011-09-10T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-09-10T01:08:00.738+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='áldozat'/><title type='text'>az istentagadó Véna király</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-SCb8tyfP8JQ/Tj6jBxgb4BI/AAAAAAAAAuk/HK9hljSXFmw/s1600/0143_thumb.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 190px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-SCb8tyfP8JQ/Tj6jBxgb4BI/AAAAAAAAAuk/HK9hljSXFmw/s320/0143_thumb.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5638123034379018258" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A nagy Anga király hatalmas áldozatra készült… a jeles bráhmanák felajánlásait azonban a félistenek visszautasították. A szertartást vezető papok végül felismerték, hogy a király előző életének bűnös tettei miatt maradnak távol a dévák, s emiatt is gyermektelen a király. Hallván ezt Anga újabb áldozatot szervezett, immáron azért, hogy elégedetté tegye Visnut, s így gyermeke születhessen. Ez az áldozat sikeres lett: a szertartás tetőpontján az áldozati tűzből kilépett egy pompás személy, és megszentelt ételt adott át a királynak, aki nyomban megosztotta azt feleségével. Az áldozat így sikeresen zárult, a királynak ezután valóban megszületett a fia – Véna –, ám a fiú anyai nagyapja rossz tulajdonságait örökölte, kegyetlen, istentagadó ember lett belőle. Így viselkedett akkor is, mikor aztán a trónra lépett. Uralkodása kezdetben sikeresnek látszott – kegyetlen természetét erőskezűségnek vélték, így az útonállók messze elkerülték a birodalmat. Ám korlátlan hatalma egyre büszkébbé tette a királyt, aki önteltségében gátlástalanul sanyargatta alattvalóit. Betiltotta az istenimádatot is: a király valamennyi dévát képviseli, ezért a királyt kell imádni – hirdette. A sásztrák valóban megemlítik, hogy a király a nyolc égtájat uraló félistenek (a lókapálák) képviselője (lásd még: &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/12/nagy-viadal.html"&gt;a nagy viadal&lt;/a&gt;), ám ez nem azt jelenti, hogy Isten imádata helyett a királyt kellene imádni, hanem arra int, hogy miképpen a világtájakat uraló dévák oltalmazzák a mindenséget, úgy kell a királynak is gondoskodnia alattvalói biztonságáról. Véna gonoszsága végül oda vezetett, hogy a Földanya is megvonta áldását az ország lakóitól, nem termett több gabona, s az emberek éheztek. Az ország bölcsei összegyűltek, alaposan megfontolták a királyság helyzetét, és belátták, hiba volt Véna trónra lépését támogatni. Ám hiába fordultak a királyhoz, az elvakultságában nem hallgatott a jó szóra. Ekkor a bölcsek pusztán szavuk erejével elpusztították a királyt – aki már egyébként is elveszett ember volt, hiszen Istent becsmérelte, majd elégedetten visszatértek ásramjaikba. Igen ám, de újabb nehézségek adódtak, hiszen uralkodó híján védelmező nélkül maradt az ország. A bölcsek ekkor ismét összegyűltek, s a halott király testéből klónozták (a Bhágavata-purána a kiköpülték szót használja) utódját: így jött a világra Prthu király és Arcsi, a felesége.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(A Bhágavata-purána 4.13-15. fejezetei alapján)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1010534065548728267?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1010534065548728267/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/az-istentagado-vena-kiraly.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1010534065548728267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1010534065548728267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/az-istentagado-vena-kiraly.html' title='az istentagadó Véna király'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-SCb8tyfP8JQ/Tj6jBxgb4BI/AAAAAAAAAuk/HK9hljSXFmw/s72-c/0143_thumb.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2910720158352564083</id><published>2011-09-03T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-09-03T01:08:00.587+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><title type='text'>Rúpa gószvámí: Prárthaná-paddhatih</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;prārthanā-paddhatiḥ&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;Fohász-ösvény&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;śrī-rādhikāyai namaḥ |&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Hódolat Srí Rádhikának!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;śuddha-gāṅgeya-gaurāṅgīṁ&lt;br /&gt;kuraṅgī-laṅgimekṣaṇām |&lt;br /&gt;jita-koṭīndu-bimbāsyām&lt;br /&gt;ambudāmbara-saṁvṛtām ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Makulátlan, fehér-arany testű, őz-szemű szépség!&lt;br /&gt;Bimba-orcád milliónyi holdat homályosít el! Felhőszín ruhádba burkolózol,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Bár nyelvtanilag a vers nem megszólítás, mégis, a fordításkor fohász-jellege miatt ezt a formát választottam.&lt;br /&gt;A bimba gyümölcse kerek és piros. Általában a szépségek ajkait hasonlítják hozzá, ám itt Rádhiká kipirult orcájának jelzője.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;navīna-vallavī-vṛnda-&lt;br /&gt;dhammillotphulla-mallikām |&lt;br /&gt;divya-ratnādy-alaṅkāra-&lt;br /&gt;sevyamāna-tanu-śriyam ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;megannyi ifjú pásztorlányka hajkoszorújának jázmin ékessége!&lt;br /&gt;Tündöklő drágakövek, s más díszek szolgálják szépséges tested,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vidagdha-maṇḍala-guruṁ&lt;br /&gt;guṇa-gaurava-maṇḍitām |&lt;br /&gt;atipreṣṭha-vayasyābhir&lt;br /&gt;aṣṭābhir abhiveṣṭitām ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;csalafinta fejőslánykák tanítója. Jótulajdonságaid kincsei ékesítenek,&lt;br /&gt;s mindig nyolc kedves barátnőd vesz körül.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;cañcalāpāṅga-bhaṅgena&lt;br /&gt;vyākulīkṛta-keśavām |&lt;br /&gt;goṣṭhendra-suta-jīvātu-&lt;br /&gt;ramya-bimbādharāmṛtām ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nyugtalan oldalpillantásaid felkavarják Késavát –&lt;br /&gt;a pásztorok vezérének fiát csakis szépséges bimba-ajkaid nektárja élteti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tvām asau yācate natvā&lt;br /&gt;viluṭhan yamunā-taṭe |&lt;br /&gt;kākubhir vyākula-svānto&lt;br /&gt;jano vṛndāvaneśvari ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;A Jamuná partján hemperegve, lábaidhoz omolva hozzád könyörög&lt;br /&gt;elcsukló hangján e zaklatott szívű személy, ó, Vrndávan úrnője!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛtāgaske’py ayogye’pi&lt;br /&gt;jane’smin kumatāv api |&lt;br /&gt;dāsya-dāna-pradānasya&lt;br /&gt;lavam apy upapādaya ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Bűnös és méltatlan ember vagyok, megátalkodott gonosz,&lt;br /&gt;mégis kérlek, ajándékozz meg szolgálatod kicsiny darabkájával.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;yuktas tvayā jano naiva&lt;br /&gt;duḥkhito’yam upekṣitum |&lt;br /&gt;kṛpā-dyota-dravac-citta-&lt;br /&gt;navanītāsi yat sadā ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Méltatlan hozzád, hogy mellőzd ezt a szerencsétlent,&lt;br /&gt;hiszen szíved olyan, akár a könyörületed hevétől meglágyult friss vaj.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-prarthana-paddhati.pdf"&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2910720158352564083?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2910720158352564083/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/rupa-goszvami-prarthana-paddhatih.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2910720158352564083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2910720158352564083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/09/rupa-goszvami-prarthana-paddhatih.html' title='Rúpa gószvámí: Prárthaná-paddhatih'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5267511374330610696</id><published>2011-08-27T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-08-27T01:08:00.138+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Siva'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Visnu-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fohász'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Visnu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brahmá'/><title type='text'>Prahlád fohásza a tenger alatt</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Visnu-puránában a bölcs Parásara elbeszéli, hogy mikor Hiranjakasipu sehogy sem tudott végezni fiával, gúzsbakötve a tengerbe vettette és köveket dobatott rá, hogy ha már elpusztítani nem tudta fiát, éljen hát a tenger mélyére temetve. Prahlád ekkor így fohászkodott:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;namas te puṇḍarīkākṣa namas te puruṣottama  |&lt;br /&gt;namas te sarvalokātman namas te tigma-cakriṇe  || 64 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hódolat néked lótuszszemű, hódolat néked Legfőbb Személy,&lt;br /&gt;hódolat néked, mindenség Lelke, hódolat néked éles csakrát viselő!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca  |&lt;br /&gt;jagaddhitāya kṛṣṇāya govindāya namo-namaḥ  || 65 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hódolat a bráhmanák urának, a tehenek és bráhmanák jóbarátjának!&lt;br /&gt;A világ jóakarójának, Krsnának, Góvindának hódolok újra és újra!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;brahmatve sṛjate viśvaṁ sthitau pālayate punaḥ  |&lt;br /&gt;rudra-rūpāya kalpānte namas tubhyaṁ trimūrtaye  || 66 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Brahmáként megteremted a mindenséget, fennmaradásában meg is oltalmazod azt,&lt;br /&gt;a világkorszak végén pedig Rudra formádnak hódolok, ó háromalakú uram!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;devā yakṣāḥ surāḥ siddhā nāgā gandharva-kinnarāḥ  |&lt;br /&gt;piśācā rākṣasāś caiva manuṣyāḥ paśavas tathā  || 67 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az istenek, a jaksák, a szentek, a tökéletesek, a kígyók, a gandharvák és kinnarák,&lt;br /&gt;a boszorkányok, démonok, az emberek és az állatok,&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;pakṣiṇa-sthāvarāś caiva pipīlika-sarīsṛpāḥ  |&lt;br /&gt;bhūmy-āpo'gnir-nabho-vāyuḥ śabdaḥ sparśas tathā rasaḥ  || 68 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a szárnyasok, a mozdulatlan (hegyek és fák), a hangyák és a hüllők,&lt;br /&gt;a föld, víz, tűz, ég és a szél, a hang, az érintés és az íz,&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;rūpaṁ gandho mano buddhirātmā kālas tathā guṇāḥ  |&lt;br /&gt;eteṣāṁ paramārthaś ca sarvam etat tvam acyuta  || 69 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a forma, az illat, az elme, az értelem és a lélek, az idő és az anyagi kötelékek,&lt;br /&gt;mindezek igaz valója, s ez mind te vagy, ó, Acsjuta!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;vidyāvidye bhavān satyam-asatyaṁ tvaṁ viṣāmṛte  |&lt;br /&gt;pravṛttaṁ ca nivṛttaṁ ca karma vedoditaṁ bhavān  || 70 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tudás és tudatlanság, igazság és valótlanság, méreg és nektár is te vagy.&lt;br /&gt;Te vagy a cselekvés és nemcselekvés, s a védába foglalt rítus is.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;samasta-karma-bhoktā ca karmopakaraṇāni ca  |&lt;br /&gt;tvam eva viṣṇo sarvāṇi sarva-karma-phalaṁ ca yat  || 71 ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Minden tett (eredményének) élvezője, a cselekvés módja (és eszköze),&lt;br /&gt;és a tettek eredménye is te magad vagy uram, Visnu!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Visnu-purána 1.19.64-71.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Ekképpen kezdődik Prahlád fohásza. Imája végeztével a kötelékek lehullottak róla, a sziklák legördültek a mellkasáról, és a tenger lágyan partra tette őt. S hogy miért beszélem el mindezt? A 65. vers miatt, mellyel azóta is nap mint nap fordulnak Krsnához a vaisnavák.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-prahlad_fohasza_a_tenger_alatt.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5267511374330610696?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5267511374330610696/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/prahlad-fohasza-tenger-alatt.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5267511374330610696'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5267511374330610696'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/prahlad-fohasza-tenger-alatt.html' title='Prahlád fohásza a tenger alatt'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2839972931302759530</id><published>2011-08-20T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-08-20T01:08:01.307+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Rg-véda'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nap'/><title type='text'>Krsna, a transzcendens nap</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;apaśyaṁ gopām anipadyamānam&lt;br /&gt;ā ca parā ca pathibhiś carantam  |&lt;br /&gt;sa sadhrīcīḥ sa viṣūcīr vasāna&lt;br /&gt;ā varīvarti bhuvaneṣv antaḥ  || 1.164.31. ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Láttam a fáradhatatlan pásztort,&lt;br /&gt;útjait járva jön is, megy is,&lt;br /&gt;társnőjével, változatos (ruhákat) viselve.&lt;br /&gt;Újra meg újra visszatér ő a teremtmények szívében.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Rg-véda 1.164. himnusza felettébb talányos. Legismertebb verse talán a 20. vers, mely az egyazon fán ülő két madárról szól – e metaforát az upanisadok fejtik ki bővebben. Jelen versünknek is többféle értelmezésével találkozhatunk.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Uvaṭa&lt;/i&gt; kommentárja szerint a vers a Napról énekel, mely fáradhatatlanul, támasz nélkül jár az égen, anélkül, hogy leesne (az &lt;i&gt;anipadyamāna&lt;/i&gt; – fáradhatatlan jelző a &lt;i&gt;ni-pat&lt;/i&gt; – le-esik igéből ered). Jó barát (&lt;i&gt;sadhrīcīḥ&lt;/i&gt;, együtt járó) ő, mindent átható (&lt;i&gt;viṣūcīḥ&lt;/i&gt;) sugaraiba öltözik, s újra meg újra visszatér, hogy beragyogja a három világot (&lt;i&gt;bhuvaneṣu&lt;/i&gt;). Ehhez az értelmezéshez illeszkedve fordította a verset &lt;a href="http://forizslaszlo.com/irodalom/ind/rigvedai164_8hu.html"&gt;Fórizs László&lt;/a&gt;  is: „Láttam Őt, ki soha el nem alszik, / Az utakon járt fel s alá a Pásztor, / Ruhája lett a szét- s az összetartó, / Világok közepén gördült előre.”&lt;br /&gt;A gaudíja vaisnavák azonban Krsnára ismernek a versből: ő a fáradhatatlan tehénpásztorfiú, kinek útjai kifürkészhetetlenek, és társnőjével (a &lt;i&gt;sa sadhrīcīḥ&lt;/i&gt; fordulatnak kétféle olvasata is lehetséges: a &lt;i&gt;sa&lt;/i&gt; lehet a &lt;i&gt;saḥ&lt;/i&gt; – ő rövid alakja, így a jelentés: „ő, a társ”, illetve -val, -vel jelentésű előtag, ekkor a jelentés: „társnővel”) színes ruhákban pompázva barangol. Újra meg újra visszatér ő a teremtmények szívében, más olvasatban az anyagi világban (mert a &lt;i&gt;bhuvana&lt;/i&gt; szó világot, teremtményt és embert is jelent).&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-rg1#164#31.pdf"&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2839972931302759530?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2839972931302759530/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/krsna-transzcendens-nap.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2839972931302759530'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2839972931302759530'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/krsna-transzcendens-nap.html' title='Krsna, a transzcendens nap'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-4049369458704349622</id><published>2011-08-13T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-08-13T01:08:00.399+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tökéletesség'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Csaitanja-csaritámrta'/><title type='text'>szívbéli odaadás</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A bhakták éppen búcsúzkodtak, induláshoz készülődtek. Csaitanja Maháprabhunak mindenkihez volt egy jó szava. Így szólt Szatjarádzs Khánhoz: „Atyádat nagyra becsülöm. Könyvében van egy mondat – ezzel az egy mondatával megvásárolt engem, s övéinek kezébe adott.” &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Szatjarádzs Khán édesapja Máládhara Vaszu előkelő és jómódú ember volt. Nagyra becsülte az uralkodó is, a Gunarádzs Khán nevet és címet adományozta neki. Gunarádzs Khán ugyanakkor költő is volt – bengáli nyelven írta verseit. Ez akkoriban szokatlannak számított, hiszen a műveltség nyelvének akkoriban a szanszkrtot tekintették. Bár korábban is születtek bengáli nyelvű versek (Csandidász és Vidjápati is írt ilyent), Gunarádzs Khán 1480-ban (hat évvel Maháprabhu születése előtt) befejezett könyve, a Srí Krsna-vidzsaja egyedülálló volt a maga nemében. Sríla Prabhupád így ír e műről: „Egyszerű nyelven íródott, így még a félművelt bengáliak és a nők számára is rendkívül érthető volt. Még azok a közönséges emberek is el tudták olvasni és megértették, akik máskülönben nem sokat értettek a betűvetéshez. Nyelvezete nem túlságosan fennkölt, és a versek hangzása néha nem túlságosan kellemes. A szonett versformában minden sornak tizennégy szótagból kell állnia, Gunarádzs Khán verseiben azonban néha tizenhat, tizenkettő vagy tizenhárom szótagot találunk egy sorban. Sok akkoriban használatos szót csupán a helybéliek értettek. Ennek ellenére ez a könyv mindmáig oly népszerű, hogy enélkül egyetlen könyvkereskedés sem teljes, és nagy kincs azok számára, akik szeretnének fejlődni a Krsna-tudatban.” (Csaitanja-csaritámrta 2.15.99. kommentárja)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Csaitanja Maháprabhu idézi is a mondatot, mely olyannyira megragadta őt: &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nandanandana kṛṣṇa mora prāṇa-nāth&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – Nanda kisfia, Krsna a szemem fénye. Ez a második vers a Srí Krsna-vidzsajában – a művet bevezető fohász része, mely így hangzik: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;praṇamaha nārāyaṇa anādi nidhan&lt;br /&gt;sṛṣṭi-sthiti-pralaya jata tāhāra kāraṇ&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nárájannak hódolok, az örökkévalónak,&lt;br /&gt;kitől a teremtés, a fennmaradás, és a végső megsemmisülés ered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;eka-bhābe banda hari joḍa kari hāt&lt;br /&gt;nanda-nandana kṛṣṇa mora prāṇa-nāth&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Összetett kézzel, szívemből imádom Harit –&lt;br /&gt;Nanda kisfia, Krsna a szemem fénye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;prāṇa-nātha&lt;/i&gt; kifejezés szó szerint a pránám, azaz az életem, életerőm urát jelenti – a fordításban a „szemem fénye” szófordulattal kíséreltem meg visszaadni az eredeti szöveg hangulatát. Az &lt;i&gt;eka-bhābe&lt;/i&gt; (szanszkrtül: &lt;i&gt;eka-bhāve&lt;/i&gt;) „egyetlen érzést”, azaz őszintén odaadó érzelmeket jelent, erre a fordítás „szívemből” szava utal.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;brahmā maheśvara banda sṛṣṭira sahāy&lt;br /&gt;gaṇapati praṇamaha bighna-hara tāy&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Brahmát és Sivát imádom, a teremtés támaszait,&lt;br /&gt;Ganapatinak hódolok, az akadályok elhárítójának.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sarba-deba-gaṇer bandiyā caraṇ&lt;br /&gt;kṛṣṇera caritra kichu karila racan&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minden félisten lába elé borulva&lt;br /&gt;most Krsna kedvteléseiről írok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Sríla Prabhupád szavai helytállóak, valóban egyszerű, nem fennkölt nyelvezetű versről van szó. Vajon mi ragadhatta meg a költeményben Csaitanja Maháprabhut? Tudjuk jól: Maháprabhu mestere a szanszkrt nyelvnek, értő tudósa a költészetnek is (gondoljunk csak a Késava Kasmírivel folytatott vitára). Ám a fő szempont most nem ez. A kérdés az, milyen szívvel írta a szerző… Csaitanja a költő szerető odaadását látta, s ez az, amitől valóban sikeres lett Gunarádzs Khán.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Szolgálatainkkal mi is ugyanezt az esélyt kapjuk meg. Szívvel-lélekkel, odaadással tehetünk valamit. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-szivbeli_odaadas.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-4049369458704349622?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/4049369458704349622/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/szivbeli-odaadas.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4049369458704349622'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4049369458704349622'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/szivbeli-odaadas.html' title='szívbéli odaadás'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6433656887848576756</id><published>2011-08-06T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-08-06T01:08:00.577+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fuvola'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>hódolat a lótuszszemű fuvolásnak!</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Padjávalí a címe annak a verses antológiának, melyet Rúpa gószvámí állított össze. Az első fejezet áldáskérés:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;namo nalina-netrāya veṇu-vādya-vinodine |&lt;br /&gt;rādhādhara-sudhāpāna-śāline vana-māline ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hódolat a lótuszszemű, fuvoláján játszó,&lt;br /&gt;Rádhá ajkainak nektárját kortyoló, virágfüzéres (Krsnának).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bhakti-prahva-vilokana-praṇayinī nīlotpala-spardhinī&lt;br /&gt;dhyānālambanatāṁ samādhi-niratair nīte hita-prāptaye |&lt;br /&gt;lāvaṇyaika-mahā-nidhī rasikatāṁ rādhā-dṛśos tanvatī&lt;br /&gt;yuṣmākaṁ kurutāṁ bhavārti-śamanaṁ netre tanur vā hareḥ ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az odaadás meghajlását gyengéden figyelő, a kék lótusszal vetélkedő,&lt;br /&gt;a szamádhinak szentelődők végső áldás reményében gyakorolt meditációját ösztönző,&lt;br /&gt;a szépség páratlan, hatalmas óceánja, mely Rádhá szemeiben a szerelem ízességet árasztja,&lt;br /&gt;Hari szemei vagy alakja csillapítsa benned a lét gyötrelmének fájdalmát!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Száranga versének izgalmas szépsége az, hogy az első három pádában felsorolt jelzők midegyike értelmezhető semlegesnem kettesszámban és nőnemben is. Vajon kire, mire vonatkoznak a jelzők? – motoszkál a kérdés az olvasóban, ám ez csak a vers végén derül ki: Hari szemei, vagy alakja – mondja Száranga –, így mindkét értelmezés egyidejűleg igaz, hiszen a &lt;i&gt;netra&lt;/i&gt; (szem) szó kettesszámban van, a &lt;i&gt;tanu&lt;/i&gt; (test, forma, alak) pedig nőnemű szó.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ye govardhana-mūla-kardama-rasa-vyādaṣṭa-barha-cchadā&lt;br /&gt;ye vṛndāvana-kukṣiṣu vraja-vadhū-līlopadhānāni ca |&lt;br /&gt;ye cābhyaṅga-sugandhayaḥ kuvalayāpīḍasya dānāmbhasā&lt;br /&gt;te vo maṅgalam ādiśantu satataṁ kaṁsa-dviṣo bāhavaḥ ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A Góvardhan-hegy gyökerétől besározódott pávatollal díszített,&lt;br /&gt;Vrndávan mélyén Vradzsa leányainak gyönyör-vánkosául szolgáló,&lt;br /&gt;Kuvalajápída homlok-nedvének balzsamától illatozó,&lt;br /&gt;Kanszát lebíró karjai áldjanak meg benneteket szakadatlan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Subhánka versét kétféle változatban találtam meg. A másik szövegváltozatban az első páda vége &lt;i&gt;vyādṛṣṭa-barhāṅgadā&lt;/i&gt; (megfigyelt pávatoll és ékszerek), ezzel a teljes sor fordítása: „a pávatoll és karkötő (az &lt;i&gt;angadā&lt;/i&gt; a felkaron viselt karkötő) amelyen a Góvardhan gyökerének sáros leve figyelhető meg”. A második pádában a &lt;i&gt;līlā&lt;/i&gt; (jelentése kedvtelés, az ideillő jelentés miatt a gyönyör szóval fordítottam) szó helyett a &lt;i&gt;nīla&lt;/i&gt; (kék) áll, a vánkos így kék színű. &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban.html"&gt;Kuvalajápída&lt;/a&gt; az elefánt, akinek – Kansza tervei szerint – végeznie kellett volna a Mathurába érkező Krsnával. A párzó elefánt homloküregének váladéka a mámor jele. A negyedik páda jelentése szó szerint: "azok, Kansza ellenségének karjai mutassanak áldást nektek mindig!"&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sāyaṁ vyāvartamānākhila-surabhi-kulāhvāna-saṁketa-nāmāny&lt;br /&gt;ābhīrī-vṛnda-ceto haṭha-haraṇa-kalā-siddha-mantrākṣarāṇi |&lt;br /&gt;saubhāgyaṁ vaḥ samantād dadhatu madhu-bhidaḥ keli-gopāla-mūrteḥ&lt;br /&gt;sānandākṛṣṭa-vṛndāvana-rasika-mṛga-śreṇayo veṇu-nādāḥ ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Alkonyatkor a hazatérő szurabhi-teheneket név szerint szólongató,&lt;br /&gt;a fejőslánykák szívét erővel elrabló mantrát zengő&lt;br /&gt;muzsika áldjon meg benneteket, a Madhut legyőző játékos pásztorfiú&lt;br /&gt;fuvolájának hangja, mely gyönyörével vonzza a Vrndávanban barangoló őzeket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Umápatidhara versének utolsó pádájában Vrndávanban kedvüket lelő őzekről olvasunk: a &lt;i&gt;mṛga&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt; (őz) szó a &lt;/span&gt;&lt;i&gt;mṛg&lt;/i&gt; (keres) igéből származik, így a szó nem csak őzet, hanem keresőt, kutatót, tudakozódót is jelent. A &lt;i&gt;vṛndāvana-rasika-mṛga&lt;/i&gt; így a Vrndávanban a lelki ízeket (a raszákat) keresőket is jelenti, kiket gyönyör-szavával mágnesként vonz Krsna fuvolájának varázsos muzsikája.&lt;br /&gt;Száranga és Subhánka verseinek versmértéke &lt;i&gt;śārdūlavikrīḍita&lt;/i&gt; (tigrisjáték, – – – υυ– υ– υυυ– / – – υ– – υ –), Umápatidharáé pedig  &lt;i&gt;sragdharā&lt;/i&gt; (virágfüzéres, – – – – υ – / – υ υ υ υ υ υ – / – υ – – υ – υ).&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-hodolat_a_lotuszszemu_fuvolasnak.pdf"&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6433656887848576756?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6433656887848576756/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/hodolat-lotuszszemu-fuvolasnak.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6433656887848576756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6433656887848576756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/08/hodolat-lotuszszemu-fuvolasnak.html' title='hódolat a lótuszszemű fuvolásnak!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6859557187927700403</id><published>2011-07-30T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-30T01:08:00.623+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Rg-véda'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Isten'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brahmá'/><title type='text'>ismeretlen Isten? – a Rg-véda 10.121. himnusza</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Apostolok cselekedetei&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; beszámol Pál athéni útjáról. Arész dombján e szavakkal kezdte az egybegyűlt athéniakhoz intézett beszédét: Látom, igen istenfélők vagytok, sok különféle szentéllyel találkoztam városotokban. Ráakadtam egy oltárra, melyet az ismeretlen istennek emeltetek – nos, én most az ő nevében szólok hozzátok.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Minden bizonnyal az Újszövetség ezen részlete ihlette az egyébként hittérítői ambíciókat is dédelgető Max Müllert, a Rg-véda első nyugati fordítóját, mikor a 10.121., Pradzsápatihoz szóló himnusznak az „ismeretlen isten” címet adta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;hiraṇyagarbhaḥ samavartatāgre bhūtasya jātaḥ patir eka āsīt |&lt;br /&gt;sa dādhāra pṛthivīṁ dyām utemāṁ kasmai devāya haviṣā vidhema ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hiranjagarbha volt kezdetben, ő volt a teremtmények teremtett ura egyedül.&lt;br /&gt;Ő tartotta a földet és az eget. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;Hiranyagarbha&lt;/i&gt; név összetett szó, eleme: &lt;i&gt;hiranya&lt;/i&gt; – arany, &lt;i&gt;garbha&lt;/i&gt; – embrió, magzat, méh, esetleg tojás, de jelentheti valaminek a belső részét is. A &lt;i&gt;Hiranyagarbha&lt;/i&gt; névvel &lt;i&gt;Garbhodakaśāyī Viṣṇura&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Brahmāra&lt;/i&gt;, esetenként a finom fizikai testbe  zárt lélekre utalnak. &lt;i&gt;Uvaṭa&lt;/i&gt;  (élt a 11. században) kommentárja szerint e szövegben az első testetöltött élőlényre, &lt;i&gt;Brahmāra&lt;/i&gt; vonatkozik.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ya ātmadā baladā yasya viśva upāsate praśiṣaṁ yasya devāḥ |&lt;br /&gt;yasya chāyāmṛtaṁ yasya mṛtyuḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Aki életet s erőt ad, kinek utasítását szolgálják az istenek mind, kik az övéi.&lt;br /&gt;(Ő,) kinek árnyéka a halhatatlanság, s akié a halál is – mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az &lt;i&gt;ātman&lt;/i&gt; szó lelket, de lélegzetet is jelent, az &lt;i&gt;ātma-dā&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;ātmant&lt;/i&gt; adó) szóösszetétel utalhatna akár a valakinek életet, azaz megélhetését biztosítóra is. A kommentárok szerint a híveinek üdvösséget (&lt;i&gt;sāyujya&lt;/i&gt;) adó Istenről van szó.&lt;br /&gt;„Kinek árnyéka a halhatatlanság”: &lt;i&gt;Uvaṭa&lt;/i&gt; és &lt;i&gt;Mahīdhara&lt;/i&gt; (16. sz.) szerint ő nyújt menedéket a halhatatlanságnak, &lt;i&gt;Sāyaṇa&lt;/i&gt; (14. sz.) véleménye szerint néki alárendeltet, őt kísérőt jelent, miként az árnyék is mindig követi forrását.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yaḥ prāṇato nimiṣato mahitvaika idrājā jagato babhūva |&lt;br /&gt;ya īśe asya dvipadaś catuṣpadaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Aki nagyságával a lélegző és hunyorgó világ egyeduralkodója lett,&lt;br /&gt;aki a kétlábúakat s a négylábúakat is irányítja. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Bár a &lt;i&gt;nimiṣa&lt;/i&gt; inkább pillanatnyi szemlehunyást, pislogást jelent, felmerülhet a hosszabb ideig tartó szemlehunyás, a szendergés értelmezés is: „a lélegző és szendergő világ ura lett”.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yasyeme himavanto mahitvā yasya samudraṁ rasayā sahāhuḥ |&lt;br /&gt;yasyemāḥ pradiśo yasya bāhū kasmai devāya haviṣā vidhema ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Akié e havasok, s akié óceán is a Raszá folyóval együtt, oly nagy ő – így mondják –,&lt;br /&gt;kinek két karja az égtájak. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„Akié e havasok – nagysággal”: Max Müller értelmezésében: „kinek az ereje révén e havasok léteznek”.&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;rasā&lt;/i&gt; szó további jelentéseiben lehet föld, vagy talaj is, így a második páda jelentése: „akié az óceán a Földdel együtt” – a kommentárok azonban a Rg-védában  (Rg. 10.108.) említett &lt;i&gt;Rasā&lt;/i&gt; folyóra gondolnak.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yena dyaur ugrā pṛthivī ca dṛḍhā yena sva stabhitaṁ yena nākaḥ |&lt;br /&gt;yo antarikṣe rajaso vimānaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ki által hatalmas az ég, s szilárd a föld, ki által támaszra lelt a Nap s a mennybolt,&lt;br /&gt;s aki a levegőégben a pára alkotója. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;Uvaṭa&lt;/i&gt; szerint az &lt;i&gt;ugrā&lt;/i&gt; magasba emeltet jelent: a Teremtés Ura felemelte az eget, így az esőt ad, a föld szilárd, ezért ő fogadja az esőt, és élelmet ad.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yaṁ krandasī avasā tastabhāne abhy aikṣetām manasā rejamāne |&lt;br /&gt;yatrādhi sūra udito vibhāti kasmai devāya haviṣā vidhema ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Akit a két felsorakozott sereg segítséget remélve reszkető szívvel figyel,&lt;br /&gt;ahol felkelő nap ragyog. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;krandas&lt;/i&gt; csatazajt, harci kiáltást jelent, a versben a szó kettesszámú alakja (&lt;i&gt;krandasī&lt;/i&gt;) szerepel. A hagyományos kommentátorok a szembenálló eget és a földet említik – így a csatazaj nyilván az eső előtt dörgő égre vonatkozik. Mások a félistenek és démonok szembenálló seregeire való utalásnak tartják e kifejezést. „Ahol a felkelő nap ragyog”: támogatást remélve reá tekintenek a seregek, miközben a felkelő nap ragyog rájuk.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;āpo ha yad bṛhatīr viśvam āyan garbhaṁ dadhānā janayantīr agnim |&lt;br /&gt;tato devānāṁ sam avartatāsur ekaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Amikor a a mindenség-magzatot, a tüzet tartó vizek hatalmassá váltak,&lt;br /&gt;akkor született az istenek közül az egy lélegző. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A hatalmassá váló víz az előző világkorszak végén a mindenséget elborító vízre vonatkozik, a tűz Hiranjagarbhára utal. A harmadik pádában „az istenek közül az egy élő” más olvasatban: „az istenek egy lélegzete”. A versmérték e helyen éppen két szótaggal hosszabb, ezért &lt;abbr title="19. századi német matematikus és nyelvész"&gt;Hermann Günter Grassmann&lt;/abbr&gt; felveti annak lehetőségét, az egy (&lt;i&gt;ekaḥ&lt;/i&gt;) szócska utólagos betoldás lehet – bár a következő versben is szerepel az egy szó, ott a versmértékhez illeszkedve.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yaścid āpo mahinā paryapaśyad dakṣaṁ dadhānā janayantīr yajñam |&lt;br /&gt;yo deveṣv adhi deva eka āsīt kasmai devāya haviṣā vidhema ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nagysága révén széttekintett a Daksát tartó, áldozatot teremtő vizeken,&lt;br /&gt;ki az egy volt, a legfőbb isten az istenek között. Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Uvaṭa&lt;/span&gt; szerint a &lt;i&gt;yaścit&lt;/i&gt; (valaki) a belső vezérlőre (&lt;i&gt;antaryāmī&lt;/i&gt;) utal, az áldozat pedig a a teremtés áldozatára.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;mā no hiṁsīj janitā yaḥ pṛthivyā yo vā divaṁ satyadharmā jajāna |&lt;br /&gt;yaś cāpaś candrā bṛhatīr jajāna kasmai devāya haviṣā vidhema ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ne bánts minket, hiszen te vagy a föld-teremtője, igazat fenntartó, eget-teremtő,&lt;br /&gt;ki megalkotta a csillogó, hatalmas vizeket! Mely istennek ajánljuk áldozatunkat?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;prajāpate na tvad etāny anyo viśvā jātāni pari tā babhūva |&lt;br /&gt;yatkāmās te juhumas tan no astu vayaṁ syāma patayo rayīṇām ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Teremtés ura! Te lettél az, senki más teremtmény!&lt;br /&gt;Vágyad szerint áldozunk, legyen hát az a miénk! Hadd birtokoljuk a kincseket!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Max Müller felveti annak lehetőségét, hogy ez a vers utólagos kiegészítés. Az előző versek visszatérő refrénje valóban nem jelenik meg e versben, hiszen a kérdést megválaszolja, a gondolatot lezárja. Egyes szófordulatok (például &lt;i&gt;yat-kāmāḥ&lt;/i&gt;) valóban nem találhatók máshol a Rg-védában, ám más védai gyűjteményekben igen. A himnusz verseit is megtaláljuk máshol, az Atharva-védában (4.2.) vagy a Sukla-jadzsur-védában. A Sukla-jadzsur-véda 23. fohászának első és utolsó verse a jelen himnusz első és utolsó verse… ez is a versek szerves összetartozását mutatja.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A dévák emberfölötti hatalommal bíró, finom fizikai testben (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;liṅgaśarīra&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;) élő lények, ám a teremtés után születtek. A dévák ura (a legfőbb déva a dévák között, 8. vers) maga is teremtett lény, bár ő az első teremtmény (lásd 1. vers). Őt, a Teremtés Urát, Brahmát magasztalja a fohász, ám a kommentárok újra és újra tovább tekintenek: a Teremtés Urának imádatával az első teremtmény forrását, az üdvösséget adó (2. vers) Felsőlelket (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;antaryāmī&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, 8. vers) imádják&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s1600/shortdivider.gif"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 161px; height: 3px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s400/shortdivider.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561390785532304498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Weöres Sándor így verselte meg e himnuszt:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A Teremtés Urához &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Őskezdetben mint aranycsíra kelt ki,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;majd lett a világ egyetlen urává,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;helyére tette a földet s a mennyet:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Lélegzet s erő adományozója,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;parancsait az istenek fogadják,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;árnya öröklét, övé a halálunk;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mind e világnak egyetlen királya,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ha lélegzik, ha szemeit lehunyja,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;kétlábúak, négylábúak vezére;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Övé hófödte hegyek sokasága,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;övé az óceán, mindenki mondja,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;karjai égtájak, akárki tudja;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A magas mennyet s tartóját, a földet,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;aki a fényt s égboltot elhelyezte,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;a levegőben a teret kimérte;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A segítségre váró csatarendek&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;szorongó szívvel tekintenek őrá,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;kitől a felkelő nap fénye árad;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mikor a nagy hullámok útrakeltek,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;minden csírát hordva, tüzet vajúdva,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;akkor fakadt ő, az isteni lélek;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ki végiglát az áldozat szülőjén,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;az ajándékot osztó óceánon,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;az istenek fölött egyetlen Isten;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ne tegyen kárt bennünk a föld-teremtő,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;az ég-szülő, az igaz törvénytartó,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;a tündöklő nagy víz létrehozója;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ki az, akit tiszteljünk áldozattal?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Teremtés Ura, senki más, csakis Te,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;nem uralkodhat más a sokaságon.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Amire vágyón áldozunk tenéked,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;az legyen a miénk, mindannyi jószág.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-ismeretlen_isten.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6859557187927700403?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6859557187927700403/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/ismeretlen-isten-rg-veda-10121-himnusza.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6859557187927700403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6859557187927700403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/ismeretlen-isten-rg-veda-10121-himnusza.html' title='ismeretlen Isten? – a Rg-véda 10.121. himnusza'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s72-c/shortdivider.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-9209032733239562312</id><published>2011-07-28T15:44:00.006+02:00</published><updated>2011-07-28T15:55:40.781+02:00</updated><title type='text'>bhadzsan-tár</title><content type='html'>&amp;nbsp&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://sites.google.com/site/bhadzsantar/"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 416px; height: 152px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-EUe7c-YSfhc/TjFnySqkH_I/AAAAAAAAAuU/wBk4Roem29c/s320/bhadzsantar.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5634398722518687730" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Jó szívvel ajánlom &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bhadzsan-tár című &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;új oldalunkat (&lt;/span&gt;&lt;a style="font-family: arial;" href="https://sites.google.com/site/bhadzsantar/"&gt;https://sites.google.com/site/bhadzsantar/&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;daloskönyvünk internetes változatát... olvasgatni, bhadzsanokat hallgatni, együtt énekelni :)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-9209032733239562312?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/9209032733239562312/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/bhadzsan-tar.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9209032733239562312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9209032733239562312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/bhadzsan-tar.html' title='bhadzsan-tár'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-EUe7c-YSfhc/TjFnySqkH_I/AAAAAAAAAuU/wBk4Roem29c/s72-c/bhadzsantar.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1654007758945438492</id><published>2011-07-23T01:08:00.003+02:00</published><updated>2011-07-24T19:43:02.012+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Dzsíva gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tökéletesség'/><title type='text'>a tökéletesek</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Dzsíva gószvámí a Bhakti-szandarbhában a nagy lelkek két csoportjáról szól, aszerint, hogy milyen úton jutottak tökéletességre. A nagy lelkek egyik csoportja a lelki tudásuk révén tökéletessé váltak, a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jñāna-siddhák&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;. Róluk szól az alábbi vers: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;dehaṁ ca naśvaram avasthitam utthitaṁ vā&lt;br /&gt;siddho na paśyati yato’dhyagamat svarūpam |&lt;br /&gt;daivād apetam atha daiva-vaśād upetaṁ&lt;br /&gt;vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tökéletességre jutott személy (sziddha) többé már nem észleli mulandó testét sem – pedig ennek révén ismerte fel igaz önvalóját –, amikor (ültéből) felkel vagy (ismét) leül, a sors elrendezése folytán valahová elmegy vagy visszatér, mint ahogy a részeg ember sem tudja, rajta van-e ruhája vagy sem.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhág. 11.13.36., Hansza oktatja a Kumárákat)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A másik csoportba az odaadásuk révén tökéletessé váltak tartoznak, a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhakta-siddhák&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;. Ezeknek is három kategóriájáról beszélnek: az elsőbe azok tartoznak, akik Bhagaván társaivá váltak (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prāpta-bhagavat-pārṣada-deha&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), mint Nárada:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;prayujyamāne mayi tāṁ śuddhāṁ bhāgavatīṁ tanum |&lt;br /&gt;ārabdha-karma-nirvāṇo nyapatat pāñca-bhautikaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miután megkaptam ezt a tiszta, Bhagavánhoz tartozó testet,&lt;br /&gt;a karma szétfoszlott, s az öt elemből álló (testem) is levettem.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhág. 1.6.28.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az odaadásuk révén tökéletessé váltak második csoportjába azok tartoznak, akik bár anyagi testben élnek, elhagytak minden ragaszkodást (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nirdhūta-kaṣāya&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), miként Suka:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo&lt;br /&gt;'py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam |&lt;br /&gt;vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ&lt;br /&gt;tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato’smi ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Szíve eltelt a legfőbb boldogsággal, ezért minden mást feladott –&lt;br /&gt;csak a legyőzhetetlen Úr zamatos kedvtelései vonzották.&lt;br /&gt;Könyörületesen megalkotta hát az igazság mécsesét, e (Bhágavata-)puránát,&lt;br /&gt;néki, Vjásza fiának, a minden bánatot eloszlató (mesternek) hódolok.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhág. 12.12.69)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;legfőbb boldogságban: a &lt;i&gt;sva-sukha&lt;/i&gt; szó szerinti jelentése: önnön öröme. Suka egyedül az önvalóból meríti örömét. &lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A harmadik csoportba pedig azok tartoznak, akik még nem menetesek az anyagi ragaszkodástól (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mūrcchita-kaṣāya&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), mint Nárada is, még korábbi születésében. Kisgyermekként cselédsorban élt, s így lehetősége adódott, hogy az esős évszak ideje alatt néhány szentéletű bölcset szolgálhasson. E bölcsek tanítását hallgatva kivirágzott szívében az istenszeretet, majd meditációjában megpillantotta Harit, aki így szólt hozzá:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati |&lt;br /&gt;avipakva-kaṣāyāṇāṁ durdarśo’haṁ kuyoginām ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Sajnos jelen születésedben nem láthatsz engem, méltatlan vagy rá.&lt;br /&gt;Nem pillanthatnak meg engem azok, kiknek bűneik még nem hamvadtak el, a jógík, kik nem érték el céljukat.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhág. 1.6.21.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-tokeletesek.pdf"&gt;PDF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1654007758945438492?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1654007758945438492/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/tokeletesek.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1654007758945438492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1654007758945438492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/tokeletesek.html' title='a tökéletesek'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-150661293344725513</id><published>2011-07-16T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:42:39.025+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rasza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><title type='text'>Kansza arénájában 2</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mikor Krsna belépett &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban.html"&gt;Kansza arénájába&lt;/a&gt;, a nézőket különféle &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/12/erzelmek-muveszetben.html"&gt;érzelmek &lt;/a&gt;töltötték el. Rúpa gószvámí Lalita Mádhava című drámájában (4.1.11.) így ír erről:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;daityācāryās tadāsye vikṛtim aruṇatāṁ malla-varyāḥ sakhāyo&lt;br /&gt;gaṇḍaunnatyaṁ khaleśāḥ pralayam ṛṣi-gaṇā dhyānam uṣṇāśrum ambā |&lt;br /&gt;romañcaṁ sāṁyugīnāḥ kam api nava-camatkāram antaḥ surendrā&lt;br /&gt;lāsyaṁ dāsāḥ kaṭākṣaṁ yayur asita-dṛśaḥ prekṣya raṅge mukundam ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A démonok tanítóinak eltorzult az arca, a kiváló birkózók elvörösödtek, a barátai elmosolyodtak, a gonoszok urai kétségbeestek, a bölcsek meditációba mélyedtek, édesanyja forró könnyeket hullatott, a nagy harcosok megborzongtak, a félistenek vezéreit eltöltötte a csodálat, a szolgák táncra perdültek, a sötét szemű szépségek oldalpillantásokat vetettek rá, mikor az arénában megpillantották Mukundát.&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;A versben azonosítható tíz érzelem: &lt;i&gt;bībhatsa&lt;/i&gt; (undor, Kansza családi papjainak eltorzult az arcuk az utálattól, ahogy meglátták az elefántvértől maszatos Krsnát), &lt;i&gt;raudra&lt;/i&gt; (düh), &lt;i&gt;hāsya&lt;/i&gt; (vidámság), &lt;i&gt;bhayānaka&lt;/i&gt; (félelem), &lt;i&gt;śānta&lt;/i&gt; (békesség), &lt;i&gt;karuṇa&lt;/i&gt; (szánalom), &lt;i&gt;vīra&lt;/i&gt; (hősiesség), &lt;i&gt;adbhuta&lt;/i&gt; (csodálat), &lt;i&gt;dāsya&lt;/i&gt; (szolgálatkészség) és &lt;i&gt;śṛṅgāra&lt;/i&gt; (szerelem).&lt;br /&gt;A versforma: &lt;i&gt;sragdharā&lt;/i&gt; (virágfüzéres): – – – – υ – – / υ υ υ υ υ υ – / – υ – – υ – –&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-kansza_arenejaban2.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-150661293344725513?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/150661293344725513/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban-2.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/150661293344725513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/150661293344725513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban-2.html' title='Kansza arénájában 2'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6917567083955668438</id><published>2011-07-09T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:42:22.982+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rasza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktivinód Thákur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Srídhar Szvámí'/><title type='text'>Kansza arénájában</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Kansza birkózóversenyt szervezett, s erre Mathurába invitálta Krsnát és Balarámot, hogy aztán orvul megölethesse őket. Terve szerint az aréna bejárata előtt egy hatalmas elefánt, Kuvalajápída várakozott, akinek halálra kellett volna taposnia a fiúkat. Krsna azonban végzett a rárontó elefánttal, s kitépett agyarával a vállán belépett az arénába. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-6Go-l8DvGLI/ThH26efoe-I/AAAAAAAAAr8/muEuq7JyvSw/s1600/Kuvalayapida.jpeg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-6Go-l8DvGLI/ThH26efoe-I/AAAAAAAAAr8/muEuq7JyvSw/s320/Kuvalayapida.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5625548894041045986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;mallānām aśanir nṛṇāṁ nara-varaḥ strīṇāṁ smaro mūrtimān&lt;br /&gt;gopānāṁ sva-jano 'satāṁ kṣiti-bhujāṁ śāstā sva-pitroḥ śiśuḥ |&lt;br /&gt;mṛtyur bhoja-pater virāḍ aviduṣāṁ tattvaṁ paraṁ yogināṁ&lt;br /&gt;vṛṣṇīnāṁ para-devateti vidito raṅgaṁ gataḥ sāgrajaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A birkózók számára a mennykő, a férfiaknak a legkiválóbb férfiú, a hölgyeknek a testetöltött szerelemisten,&lt;br /&gt;a pásztoroknak a családtagjuk, a gonosz királyoknak a büntetés, szüleinek a kisfiuk,&lt;br /&gt;Kanszának, a bhódzsák királyának maga a halál, a tudatlanoknak az univerzális forma (más olvasatban: a tudatlanoknak közönséges ember), a jógíknak az Abszolút Igazság,&lt;br /&gt;a vrsniknek az imádott istenség – így látták őt, mikor testvére oldalán belépett az arénába. (Bhág. 10.43.17.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers harmadik pádájában a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;virāḍ aviduṣām &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kifejezést kétféleképpen is értelmezik. Az &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aviduṣām&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; jelentése „tudatlanoké”. Milyennek látják a tudatlanok Krsnát? – &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;virāḍ &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;áll a versben.&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Srídhar Szvámí e szót az „alkalmatlan, kevésnek tűnő” szinonimákkal magyarázza. Dzsíva gószvámí nyomán a szokásos gaudíja értelmezés szerint a tudatlanok azok, akik úgy látták, az univerzális forma (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;virāṭ-puruṣa&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;) öltött most anyagi testet.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers a tízféle &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/12/erzelmek-muveszetben.html"&gt;érzelmet &lt;/a&gt;illusztrálja, mellyel az aréna közönsége Krsnát látja. Srídhar Szvámí kommentárjában az alábbi verset idézi, mely felsorolja ezen érzelmeket: &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;raudro'dbhutaś ca śṛṅgāro hāsyaṁ vīro dayā tathā | bhayānakaś ca bībhatsaḥ śāntaḥ sa-prema-bhaktikaḥ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – „Harag, csodálkozás, szerelem, humor, hősiesség, sajnálat, félelem, irtózat, békesség, és a szerető imádat.” Ellenfelei, a birkózók haraggal tekintettek rá, a férfiközönség csodálta, míg a nőkben szerelem gyúlt iránta. Tehénpásztor barátai csak mosolyogtak, jól ismerték Krsnát, bíztak erejében. A gonosz királyok becstelenségük fenyegető büntetését látták benne, harcra készen megragadták hát fegyvereiket. Nanda, és az idősebb pásztorok a kisgyermeket látták, akit most veszély fenyeget, s ez szánakozással töltötte el őket. Kansza rettegett, hiszen sorban veszítette el legyőzhetetlennek hitt szolgáit. A tudatlanok ajakbiggyesztve nézegették: mit keresnek itt ezek a gyenge kis gyerekek?, míg a jógík az Abszolút Igazságot szemlélve a legfőbb békességet érték el, a Vrsni dinasztia tagjai pedig szerető odaadással imádták őt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Bhaktivinód Thákur véleménye szerint az alábbiak érzelmek azonosíthatók: a birkózókban a hősiesség, az emberekben általában a csodálat, a nőkben a szerelem, a pásztorfiúkban a baráti hangulat (szakhja-rasza) keveredett a tréfálkozással, a királyokban a harag, a Nanda vezette idősebb pásztorokban a szülői hangulat (vátszalja-rasza) a szánalommal keverten, Kanszának a félelem, a közönséges, világi tudatú emberekben, akik az univerzális forma megtestesüléseként néztek rá a vonakodás, a jógíkban a higgadt szenvedélytelenség (sánta-rasza), míg a vrsnikben a szolgai hangulat (dászja-rasza) ébredt. Így volt Krsnával kapcsolatban egyszerre jelen mind az öt fő, és a hét mellék-rasza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-kansza_arenajaban.pdf"&gt;PDF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.harekrsna.com/philosophy/associates/demons/mathura/kuval.jpg"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;a kép forrása&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6917567083955668438?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6917567083955668438/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6917567083955668438'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6917567083955668438'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kansza-arenajaban.html' title='Kansza arénájában'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-6Go-l8DvGLI/ThH26efoe-I/AAAAAAAAAr8/muEuq7JyvSw/s72-c/Kuvalayapida.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7145513877657381678</id><published>2011-07-06T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-07-06T01:08:00.862+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bhakta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szádhu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· B.R. Srídhar'/><title type='text'>kapcsolat</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;„A vaisnavák szívében megtalálhatjuk azt, amit kerestünk:  a tudást, szeretetet, a Krsnáról alkotott felfogást, sőt magát Krsnát is. A  vaisnavákon keresztül sokkal elevenebb a kapcsolat, mint a múrti, a szent  helyek, vagy az írások szolgálata esetében. A tiszta vaisnava minden tettével  Krsnát szolgálja, s tudatában közvetlenül is felfedezhetjük a Legfelsőbbet."  (B.R. Srídhar: Miért oly fontos a szentek  társasága?)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7145513877657381678?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7145513877657381678/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kapcsolat.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7145513877657381678'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7145513877657381678'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/kapcsolat.html' title='kapcsolat'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6152504926893283646</id><published>2011-07-02T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:42:02.472+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='játék'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szubhásita'/><title type='text'>ki az ott az ajtónál?</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;Rádhá és Krsna csipkelődő évődése népszerű témája a szanszkrt költészetnek. Az alábbi vers Subhankara költeménye, a Szad-ukti-karnámrta című versgyűjteményben találtam (1.56.2.). A gyűjtemény e témájú többi versét a &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/search/label/.%20Padj%C3%A1val%C3%AD"&gt;Padjávalí&lt;/a&gt;ban  is olvashatjuk.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;ko’yaṁ dvāri hariḥ prayāhy upavanaṁ śākhāmṛgeṇātra kiṁ&lt;br /&gt;kṛṣṇo’haṁ dayite bibhemi sutarāṁ kṛṣṇaḥ kathaṁ vānaraḥ |&lt;br /&gt;mugdhe’haṁ madhusūdano vraja latāṁ tām eva puṣpānvitām&lt;br /&gt;itthaṁ nirvacanīkṛto dayitayā hrīṇo hariḥ pātu vaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; ki; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ayam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dvāri –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; ajtónál; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hariḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; Hari (vagy majom); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prayāhi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; menj el!; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;upavanam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; ligetbe (kertbe); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śākhā-mṛgeṇa –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; majommal; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;atra kim –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; itt mi? (mi szükség itt egy majomra?); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kṛṣṇaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; Krsna (vagy fekete); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aham –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; én; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dayite –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; kedvesem!; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bibhemi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; félek; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sutarām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; nagyon; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kṛṣṇaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; fekete; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;katham –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; hogyan (csodálkozás); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vānaraḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; majom; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mugdhe –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; szépségem!; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ahaṁ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; én; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;madhusūdanaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; Madhu ellensége, vagy méh („mézpusztító”); &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vraja –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; menj!; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;latām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; liánhoz; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; hozzá; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eva –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;puṣpa-anvitām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; a virággal rendelkezőhöz; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ittham –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; így; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nirvacanī-kṛtaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; elhallgattatott; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dayitayā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; kedvese által; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hrīṇaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; megszégyenített; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hariḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; Hari; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pātu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; oltalmazzon; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; benneteket&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Ki van itt az ajtónál?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Hari!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Menj csak tovább, a kertbe! Mit keres itt egy ágakon ugráló majom?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Krsna vagyok, kedvesem!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Ó, jaj, nagyon félek: egy fekete majom vagy?!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Szépségem, én vagyok, Madhuszúdana!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;– Nosza, akkor menj csak azokhoz a virágos bokrokhoz!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A kedvese által így elhallgattatott, s megszégyenített Hari oltalmazzon benneteket!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;Az éj közepén Krsna megkocogtatja Rádhiká ajtaját, aki halkan kiszól: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Ki az? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Hari – súgja Krsna. A szanszkrt nyelvben egy-egy szónak akár tucatnyi jelentése is lehet. A &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hari&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; jelenthet színt: sárgászöldet, vörösesbarnát. A szó töve a &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hṛ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; elragad, elvesz, így aztán a vadakat elragadó oroszlán is &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hari&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;, de a majom is. Rádhiká kicsúfolja Krsnát: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Talán egy majom van itt? A majom ugráljon csak a fák ágain, maradj hát csak a kertben!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śākhā-mṛga&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; („ág-vad”) ágakon ugráló állatot jelent, majmot vagy mókust. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;Krsna tovább kérleli: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Engedj be, én vagyok az, Krsna!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/08/saranagati-hirlevel.html"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kṛṣṇa&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/08/saranagati-hirlevel.html"&gt; szó is értelmezhető többféleképpen&lt;/a&gt;, többek között fekete színt is jelent. Rádhá tehát így fűzi a szót&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Szóval te egy fekete majom volnál. Akkor félek ám tőled!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Madhuszúdana vagyok! – próbálkozik Krsna tovább. A név Madhu démon elpusztítóját jelenti. A &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;madhu&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; azonban mézet is jelent, a &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;madhu-sūdana&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt; így méz-pusztítót, azaz méhet.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:arial;" &gt;– Szóval méh vagy? Akkor szállj csak oda, a virágos bokrokhoz! – feleli Rádhá. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-ki_az_ott_az_ajtonal.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Eltűnődtem azon, közreadjam-e a verset, vagy sem. A téma nagyon kedves a számomra, ám a gyűjtemény többi verséhez képest ezt gyengébbnek tartom. Végül úgy döntöttem, a teljesség kedvéért, illusztrációképpen megosztom.&lt;/blockquote&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6152504926893283646?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6152504926893283646/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/ki-az-ott-az-ajtonal.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6152504926893283646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6152504926893283646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/07/ki-az-ott-az-ajtonal.html' title='ki az ott az ajtónál?'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-3271231837387171346</id><published>2011-06-27T01:08:00.000+02:00</published><updated>2011-06-27T01:08:00.543+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='történetek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ékádasí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='keresztény'/><title type='text'>„ma böjt van!”</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;&lt;br /&gt;Egyszer Sziluanosz atya és tanítványa, Zakariás egy monostorba érkeztek. Mielőtt útra keltek volna, egy kis ételt készítettek nekik. Amikor elmentek, útközben tanítványa vizet talált, s inni akart. Erre azt mondta neki az idős atya: „Zakariás, ma böjt van!” Az azonban azt mondta: „Hát nem ettünk, atya?” Erre az idős atya így szólt: „Az, hogy ettünk szeretetből történt, de most tartsuk meg a böjtünket, gyermekem!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 85%;"&gt;&lt;span style="font-size: 78%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Forrás: Az atyák bölcsessége&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Az 5. században, az egyiptomi sivatagban élt szerzetes atyák történetei&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;olvasnivaló a témában: &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/mese.html"&gt;mese&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-3271231837387171346?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/3271231837387171346/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/ma-bojt-van.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3271231837387171346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/3271231837387171346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/ma-bojt-van.html' title='„ma böjt van!”'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2852013661129780757</id><published>2011-06-25T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:41:45.086+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='játék'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>Ó, Rádhá, haragszol?</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rādhe tvaṁ kupitā tvam eva kupitā sṛṣṭāsi bhūmer yato&lt;br /&gt;mātā tvaṁ jagatāṁ tvam eva jagatāṁ mātā na vijño’paraḥ |&lt;br /&gt;devi tvaṁ parihāsa-keli-kalahe’nantā tvam evety asau&lt;br /&gt;smero vallava-sundarīm avanamac chauriḥ śriyaḥ vaḥ kriyāt ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;rādhe –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Rádhá!; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kupitā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; haragos; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eva –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ku-pitā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a Föld atyja; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sṛṣṭā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; teremtő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asi –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vagy;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhūmeḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Földé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yataḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mert; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; anya; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jagatām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; világé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eva –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jagatām –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;világé;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; felmérője, tudója, alkotója; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vijñaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tudós; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aparaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; más; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;devi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; úrnő!; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;parihāsa-keli-kalahe –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tréfa-játék-viadalban; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anantā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; végtelen; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tvam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; te; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eva –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;iti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ”; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asau –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;smeraḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mosolygó; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vallava-sundarīm –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; pásztorleánynak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;avanaman –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; meghajló; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śauriḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/ismet-az-ajto-elott.html"&gt;Sauri (Krsna neve nagyapja után)&lt;/a&gt;; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śriyaḥ –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;áldásokat;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nektek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kriyāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tegyen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Ó, Rádhá, haragszol?&lt;br /&gt;– A Föld atyja te vagy, mert te vagy a Föld teremtője.&lt;br /&gt;– Akkor te a mindenség anyja vagy!&lt;br /&gt;– Te vagy a mindenség tudója, nincs is más bölcs!&lt;br /&gt;– Úrnőm, a tréfás szópárbaj mestere vagy!&lt;br /&gt;– Tedd azt!&lt;br /&gt;És a mosolygó Sauri meghajolt a szépséges pásztorleány előtt. Ő áldjon meg benneteket!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Krsna és Rádhá tréfás évődését írja le a vers. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Rádhá kedves, ugye nem haragszol?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kupitā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; szó megsértett, megbántott, haragos nőt jelent (az &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; végződés utal a nőnemre). Rádhiká csalafinta válaszában kiforgatja Krsna szavait, a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ku-pitṛ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (a Föld atyja) alanyesetben szintén &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ku-pitā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Nem én vagyok &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kupitā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, hanem te vagy, hiszen te teremtetted a Földet, te vagy a Föld atyja! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Ha én a Föld atyja vagyok, akkor te, kedvesem, a mindenség anyja vagy! – felel Krsna.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (anya) szótári alakja a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātṛ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, amit a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;man&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; igei gyök tisztel, magasztal jelentéséből eredeztetnek, az anya így tiszteletre méltót jelent a szanszkrt nyelvben. Ám a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (mér) igéből képzett cselekvő, aki felmér valamit, így a tudós, valami megalkotója is &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātṛ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, alanyesetben szintén &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mātā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;. Ezért Rádhiká így felel:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Nem én vagyok a mindenség felmérője, megalkotója, hanem te, nincs is más bölcs tudós, mint te, kedves Krsnám!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Krsna kénytelen belátni, hogy alulmaradt a szópárbajban: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Te vagy a szópárbaj mestere – mondja, szó szerint: végtelen (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anantā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), azaz legyőzhetetlen vagy a szójátékban. A végtelen szanszkrtul (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;an-anta&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, nőnemben &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;an-antā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – vég nélküli). Rádhá azonban folytatja a tréfát: a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nam&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (meghajol, üdvözöl) igéből képzett cselekvő, a meghajoló (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nantṛ&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;) alanyesetben &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nantā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, az &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a-nantā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ezért nem meghajolót jelent. Rádhiká tehát így felel: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– Te vagy az, azaz te vagy bizony a „nem meghajló” (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a-nantā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), s nem én!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;És Krsna e szavak hallatán boldogan hajtja meg fejét.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A versmérték &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śārdūlavikrīḍita&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (tigrisjáték). A vers Rúpa gószvámí Padjávalíjában a 285. vers, a költő neve Harihara. A vers a Srídhar dász által összeállított Szad-ukti-karnámrta című gyűjteményben is szerepel (1.56.1.), ő Vákpatit nevezi meg szerzőnek.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-radha_haragszol.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Hasonló versek:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;1. &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/ki-kopog.html"&gt;ki kopog?&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2. &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/ismet-az-ajto-elott.html"&gt;ismét az ajtó előtt&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;3. &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/07/csalafinta-vers.html"&gt;csalafinta vers&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2852013661129780757?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2852013661129780757/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/o-radha-haragszol.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2852013661129780757'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2852013661129780757'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/o-radha-haragszol.html' title='Ó, Rádhá, haragszol?'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-9067656376539203662</id><published>2011-06-18T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:41:29.129+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='náma (Szent Név)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>hittel, vagy akár figyelmetlenül…</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;egy vers a Szkanda-purána Prabhásza-khandájából:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;madhura-madhuram etan maṅgalaṁ maṅgalānāṁ&lt;br /&gt;sakala-nigama-vallī-sat-phalaṁ cit-svarūpam |&lt;br /&gt;sakṛdapi parigītaṁ śraddhayā helayā vā&lt;br /&gt;bhṛgu-vara nara-mātraṁ tārayet kṛṣṇa-nāma ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az édesek édese, az áldásosak áldása, az összes Véda liánjának szent gyümölcse, maga a Legfőbb Lélek.&lt;br /&gt;Krsna neve megszabadít minden embert, aki akár csak egyszer is kimondja, hittel, vagy akár figyelmetlenül, ó, Bhrguk legjobbja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śraddhayā helayā vā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – hittel, vagy akár figyelmetlenül: Krsna neve oly magasztos, hogy &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/06/szent-nev-hajnali-derengesben.html"&gt;a figyelmetlen, könnyen vett mantrazengés is kivezethet az anyagvilágból&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nara-mātram&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – minden embert, pusztán azzal, hogy embernek született valaki, előtte áll a lehetőség. A Bhágavata-puránában ezzel kapcsolatban ezt olvashatjuk:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na hi bhagavann aghaṭitam idaṁ tvad-darśanān nṛṇām akhila-pāpa-kṣayaḥ |&lt;br /&gt;yan-nāma sakṛc chravaṇāt pukkaśo 'pi vimucyate saṁsārāt ||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (Csitrakétu király így fohászkodott:) Kedves Uram, nem történhet meg, hogy téged látva az ember összes vétke ne semmisüljön meg, hiszen még a legalantasabb személy ha csak egyszer is hallja neved, megszabadul a létkörforgatagból. (Bhág. 6.16.44.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-hittel_vagy_akar_tiszteletlenul.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-9067656376539203662?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/9067656376539203662/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/hittel-vagy-akar-figyelmetlenul.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9067656376539203662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9067656376539203662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/hittel-vagy-akar-figyelmetlenul.html' title='hittel, vagy akár figyelmetlenül…'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2786692868341716752</id><published>2011-06-11T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:41:12.911+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Dzsíva gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='náma (Szent Név)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Csaitanja-csaritámrta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktivinód Thákur'/><title type='text'>Szent Név a hajnali derengésben</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;„Ahogy a kelő nap szétoszlatja a világban a sötétséget, amely olyan mély, akár az óceán, úgy az Úr szent neve, még ha csak egyszer mondja is ki valaki sértés nélkül, az élőlény bűnös életének minden visszahatását elpusztítja. Minden dicsőséget az Úr szent nevének, amely az egész világra áldást hoz!” (Cscs. 3.3.181.) – &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/03/kelo-nap-sugarai.html"&gt;Idézte Laksmídhara versét Haridász Thákur Góvardhan és Hiranja Madzsumadár gyülekezetében&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hajnalban a Nap még a látóhatár alatt jár, ám fénye szétoszlatja a sötétséget – éppen így oszlatja szét a szent név &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/02/kerulendo-tettek-szent-nev-elleni.html"&gt;sértések&lt;/a&gt;  nélküli, ám nem odaadó szívvel való kimondása a tudatlanság sötétjét. A szent név zengésének ez a módja a &lt;i&gt;nāmābhāsa&lt;/i&gt;. A &lt;i&gt;nāma&lt;/i&gt; jelentése név, az &lt;i&gt;ābhāsa&lt;/i&gt; pedig halvány fényt, tükröződést, hasonlóságot jelent. A &lt;i&gt;nāmābhāsa&lt;/i&gt; ugyan nem a Szent Név – Krsna tánca híve nyelvén –, ám így is hathatós: eltörli a bűnöket, s elvezethet az anyagvilágból való megszabaduláshoz, ha mentes a sértésektől.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;nāmābhāsa&lt;/i&gt; négy kategóriáját szokás megemlíteni, a Bhágavata-purána alábbi verse alapján:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sāṅketyaṁ pārihāsyaṁ vā stobhaṁ helanam eva vā |&lt;br /&gt;vaikuṇṭha-nāma-grahaṇam aśeṣāgha-haraṁ viduḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Legyen bár áttételes megnevezés, tréfa, fedőnév vagy figyelmetlen (mantrazengés),&lt;br /&gt;Visnu nevének említése minden bűnt eltöröl.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Bhág. 6.2.14.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;1. &lt;i&gt;sāṅketyam&lt;/i&gt;: áttételes megnevezés (a &lt;i&gt;saṅketa&lt;/i&gt; jelentései: utánzat, imitáció, jel, megegyezés). Ilyen, ha az ember a fiát szólongatja Isten helyett, miként Adzsámil esetében is történt. Az elzüllött bráhmana, Adzsámil megpillantotta a Halál követeit, mikor azok hurkot vetettek a nyakába, hogy magukkal hurcolják. Kétségbeesésében az udvaron játszadozó kisfiához kiáltott: Nárájan! Nyomban ott termettek a Legfőbb Úr, Nárájan követei, és elkergették a Halál szolgáit.&lt;br /&gt;Áttételes megnevezés az is, ha véletlenül, egészen másra gondolva, vagy egyszerűen hasonló hangzású szóként mondja ki valaki Isten nevét, pl. vásárlás közben &lt;b&gt;Ráma&lt;/b&gt; margarint, vagy &lt;b&gt;hari&lt;/b&gt;snyát emleget.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;2. &lt;i&gt;pārihāsyam&lt;/i&gt;: tréfálkozva. Dzsíva gószvámí kommentárjában megjegyzi, hogy ez csak a szerető vidámságra vonatkozik, a sértő szándékú gúnyolódás nem sorolható ide, hiszen ott kifejezetten bántó a szándék.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. &lt;i&gt;stobham&lt;/i&gt;: fedőnévként – mikor valaki tudatosan, ám más szándékkal mondja ki Isten nevét. Isten neveit is magukba foglaló szavakat, mantrákat használnak a zenében a hangok lejegyzésére, a matematikában egyes hosszú számok egyszerű memorizálására, vagy akár nyelvtani fogalmak jelölésére, miként Dzsíva gószvámí tette, &lt;i&gt;Hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa &lt;/i&gt;(Nyelvtan, Hari neveinek nektárjával) című nyelvtankönyvében.&lt;br /&gt;Bhaktivinód Thákur értelmezésében a &lt;i&gt;stobham&lt;/i&gt; tiszteletlenséget, gúnyt jelent, és Sisupál példáját említi, aki Krsnát szidalmazta, ám mégis, mikor a Szudarsan-csakra leszelte fejét, a testéből kiszabadult lélekszikra Krsna testébe olvadt. Míg Dzsíva gószvámí szerint a sértő szándék nem hoz kedvező gyümölcsöt (hiszen Sisupált is gyűlölködő &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/04/emlekezz-krsnara.html"&gt;„meditációjának”&lt;/a&gt;  állandósága és elmélyültsége szabadította meg az anyagi létezés fogságából), Bhaktivinód szerint oly hathatós a Szent Név, hogy még a gyalázkodókat is kiemeli a születés és halál körforgásából.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. &lt;i&gt;helanam&lt;/i&gt;: könnyedén, hanyagul. Ilyen, ha nyújtózkodás közben felnyög az ember: „Krsna!”, de a hanyag, figyelmetlen mantrazengés is ide tartozik. A &lt;i&gt;helanam&lt;/i&gt; szó elsődleges jelentése megvetés, lekezelés, ezért Srídhar szvámí ide sorolja, ha valaki megvetően így szól: „Miféle Visnu?”, Dzsíva gószvámí szerint azonban az efféle tiszteletlen, lekezelő megjegyzés sértő szándékú, ezért nem &lt;i&gt;nāmābhāsa&lt;/i&gt;. Bhaktivinód a Dzsaiva-dharmában úgy foglal állást, hogy ha valaki tudatlansága miatt tiszteletlen, az nem sértő, ám ha démoni természete folytán, akkor igen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ajánlott olvasmány: &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/07/indra-szidalmai.html"&gt;Indra szidalmai&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-szent_nev_a_hajnali_derengesben.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2786692868341716752?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2786692868341716752/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/szent-nev-hajnali-derengesben.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2786692868341716752'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2786692868341716752'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/szent-nev-hajnali-derengesben.html' title='Szent Név a hajnali derengésben'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1263012563651470764</id><published>2011-06-04T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:40:50.943+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szádhana'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktivédánta Szvámí Prabhupád'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Visvanáth Csakravartí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Srídhar Szvámí'/><title type='text'>az illúzió legyőzése – Prabhuddha tanítása</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Bhágavata-purána 11.3. fejezetében Nimi király imígyen faggatja a bölcs Prabhuddhát: „Miképpen győzheti le az isteni illúziókeltő energiát  (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;māyā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;) a durva gondolkodású ember, aki testét hiszi önvalójának s elméjét sem képes fegyelmezni?”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Prabhuddha válaszában elsőként (18-20. versek) azokról beszél, akik nem képesek az illúzión túljutni.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;karmāṇy ārabhamāṇānāṁ duḥkha-hatyai sukhāya ca |&lt;br /&gt;paśyet pāka-viparyāsaṁ mithunī-cāriṇāṁ nṛṇām ||18||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Figyeld meg, amint az emberek házaspárként azon fáradoznak, hogy örömöt merítsenek s elkerüljék a szenvedést, de csak az ellenkezőjét érik el.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;mithuna&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;mithunī&lt;/i&gt; szó párt jelent, a &lt;i&gt;mithunī-cārin&lt;/i&gt; szó szerint párosodással foglalkozó: a nemi életre, de a házasságra is utalhat.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az anyagi tettekkel felhalmozott vagyon nem vezet boldogsághoz:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;nityārti-dena vittena durlabhenātma-mṛtyunā |&lt;br /&gt;gṛhāpatyāpta-paśubhiḥ kā prītiḥ sādhitaiś calaiḥ ||19||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miféle boldogság származhat a nehezen elérhető, véres verejtékkel megszerzett gazdagságból, ami végül romláshoz vezet? Miféle örömöt nyújthat a ház, gyermekek, barátok, rokonok vagy jószágok mulandó birtoklása?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;evaṁ lokaṁ paraṁ vidyān naśvaraṁ karma-nirmitam |&lt;br /&gt;sa-tulyātiśaya-dhvaṁsaṁ yathā maṇḍala-vartinām ||20||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Vedd észre, hogy a tettek eredményeképpen elérhető mennyei bolygók éppúgy ideiglenesek (s ott is a szenvedés az úr), (s akárcsak ebben a világban), ott is versengés folyik a feljebbvalókkal, kölcsönös a viszály az egyenlők közt, gyűlölik az alárendelteket s rettegnek a bukástól, akárcsak itt a vezérek közt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Srídhar Szvámí kommentárjában a Cshándógja-upanisadot idézi: „S ahogy itt a Földön elenyészik minden, amit az ember erőfeszítésével elért, ugyanúgy elenyészik mindaz, amit jámbor tetteivel (áldozatai fejében) nyerhet a túlvilágon. Ezért aki úgy távozik e világból, hogy nem ismerte meg a Lelket és az igazi vágyakat, az egyetlen világban sem lesz szabad. De aki úgy távozik e világból, hogy megismerte a Lelket és az igazi vágyakat, az szabad lesz bármely világban.” (Cshánd. 8.1.6.)&lt;br /&gt;A vezérek (&lt;i&gt;maṇḍala-vartin&lt;/i&gt;) szó az egymással rivalizáló kisebb királyságok uralkodóira vonatkozik.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mit tegyen tehát az, aki le akarja győzni az illúziót?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam |&lt;br /&gt;śābde pare ca niṣṇātaṁ brahmaṇy upaśamāśrayam ||21||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tasmād –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ezért; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gurum –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mestert; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prapadyeta –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; keressen fel (keressen nála oltalmat); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jijñāsuḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a tudásra vágyó; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śreyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; jobbat; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;uttamam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; legfőbbet; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śābde –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kinyilatkoztatásban („a hanggal kapcsolatosban”); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pare –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; legfőbben; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;niṣṇātam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; járatost; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;brahmaṇi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; brahmanban; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;upaśama-āśrayam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; önfegyelemhez (megnyugváshoz) folyamodott (vagy az önfegyelem tulajdonságával rendelkező)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aki a legfőbb jó felől tudakozódik, forduljon egy olyan tanítómesterhez, aki alaposan ismeri a Védákat (Brahman hangzó megtestesülését) s a Legfelsőbbet, megvalósította a végső igazságot, valamint mentes a ragaszkodástól és a gyűlölettől.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az illúziót legyőzni vágyó, az abszolút jó tudására szomjazó keresse egy mester oltalmát. Ki a mester? Aki jól ismeri a hangzó brahmant (&lt;i&gt;śābda-brahman&lt;/i&gt;), azaz a kinyilatkoztatást, és a Legfőbbet (&lt;i&gt;para-brahman&lt;/i&gt;). A mester harmadik jelzője, az &lt;i&gt;upaśama-āśraya&lt;/i&gt; (elcsendesülés-oltalom) szóösszetétel többféleképpen is értelmezhető. Az &lt;i&gt;āsraya&lt;/i&gt; jelenthet menedéket, hajlékot, így olyan személyre utal, aki az önfegyelem tárháza, az önfegyelem tulajdonságával rendelkezik, azaz felülemelkedett  a ragaszkodás és gyűlölet kettősségén.&lt;br /&gt;Az &lt;i&gt;āśraya&lt;/i&gt; oltalomkeresésre is utalhat: a mester a Legfőbb Nyugalomnál lelt menedéket.&lt;br /&gt;Srídhar Szvámí a &lt;i&gt;niṣṇāta&lt;/i&gt; (járatos, hozzáértő) kifejezés magyarázatában felveti, hogy mert a mester az igazság tudója, ezért képes mások kételyeit eloszlatni… ennek a fényében az &lt;i&gt;upaśama-āśraya&lt;/i&gt; a tanítvány lecsillapodásának menedékére is vonatkozik.&lt;br /&gt;A Bhágavata-purána 5.14.41. versének magyarázatában Sríla Prabhupád így értelmezi e verset: „Akinek komolyan szándékában áll, hogy elérje az igazi boldogságot, annak fel kell keresnie egy hiteles lelki tanítómestert, és az avatás révén menedéket kell keresnie nála. Egy igaz lelki tanítómester meditáció útján már megvalósította az írások végkövetkeztetését, és képes meggyőzni másokat is ezekről. Tudnunk kell, hogy azok a nagy személyiségek, akik a Legfelsőbb Istenségnél kerestek menedéket, és félretettek minden anyagi gondolkodást, azok hiteles lelki tanítómesterek.” A „mások meggyőzése” Srídhar Szvámí kommentárjával összhangban a tanítvány kételyeinek eloszlatására utal, míg a „nagy személyiségek, akik a Legfelsőbb Istenségnél kerestek menedéket, és félretettek minden anyagi gondolkodást” az &lt;i&gt;upaśama-āśraya&lt;/i&gt; két első értelmezését foglalja össze.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mit tanuljon meg a tanítvány mestere oltalmában? A következő versek ezt tárják fel:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tatra bhāgavatān dharmān śikṣed gurv-ātma-daivataḥ |&lt;br /&gt;amāyayānuvṛttyā yais tuṣyed ātmātma-do hariḥ ||22||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mesterét szeresse úgy, mint önmagát, részesítse Istennek kijáró tiszteletben, és őszintén, nagy odaadással szolgálva őt, útmutatását követve sajátítsa el az Úr vallásának ama elemeit, melyekkel örömöt szerezhet az Úr Harinak, aki még saját magát is átadja híveinek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A tanítvány mestere mellett Istenhez fűződő kapcsolatáról, s az ebből fakadó kötelességeiről (&lt;i&gt;bhāgavata-dharma&lt;/i&gt;) tanul. Mesterét oltalmazó istenségeként imádja (&lt;i&gt;ātma-daivata&lt;/i&gt;), s úgy érzi, a mestere teszi őt valójában élővé. (Dzsíva gószvámí az &lt;i&gt;ātma&lt;/i&gt; szót a &lt;i&gt;jīvana&lt;/i&gt; – élet, élővé tevő – szinonimával magyarázza.) Őszintesége (&lt;i&gt;amāyā&lt;/i&gt;) és engedelmes szolgálata (&lt;i&gt;anivṛtti&lt;/i&gt;) elégedetté teszi Harit, aki önmagát adja a tanítványnak. Visvanáth kommentárja szerint a „saját magát is átadja” a múrtira vonatkozik, melyet a tanítvány láthat, megérinthet, s közvetlenül szolgálhat. Ugyanakkor maga a mester Hari képviselője… így a mester személyében Hari önmagát adja a tanítványnak.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Majd a bhágavata-dharma elsajátítandó elemeit sorolja fel:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;sarvato manaso’saṅgam ādau saṅgaṁ ca sādhuṣu |&lt;br /&gt;dayāṁ maitrīṁ praśrayaṁ ca bhūteṣv addhā yathocitam ||23||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A tanítvány elsőként azt tanulja meg, miként vonhatja vissza elméjét minden tárgyról (test, gyermekek etc.), s hogyan kell társulnia a szentekkel. Tanuljon őszinte könyörületet (az alárendeltek iránt), barátságosságot (a vele egyenrangúakkal) s alázatot (feljebbvalóival szemben).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A tanítvány adja fel ragaszkodását minden más iránt, ragaszkodjék a szentek társaságához (a &lt;i&gt;saṅga&lt;/i&gt; szó társaságot és ragaszkodást is jelent).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;śaucaṁ tapas titikṣāṁ ca maunaṁ svādhyāyam ārjavam |&lt;br /&gt;brahma-caryam ahiṁsāṁ ca samatvaṁ dvandva-saṁjñayoḥ ||24||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Legyen tiszta (külsőleg és belsőleg), fegyelmezett és kitartó, szabályozza beszédét, tanulmányozza a szent írásokat, gyakorolja az egyszerűséget s őszinteséget, önmegtartóztatást, erőszakmentességet és higgadtságot még a kettősségek (öröm vagy fájdalom, nyereség vagy veszteség) nyomása alatt is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sarvatrātmeśvarānvīkṣāṁ kaivalyam aniketatām |&lt;br /&gt;vivikta-cīra-vasanaṁ santoṣaṁ yena kenacit ||25||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mindenben látnia kell az átmát (az értelem hordozóját) és a mindent átható Ísvarát (a Legfelsőbb Irányítót). Magányban kell élnie, s nem ragaszkodhat lakóhelyéhez, viseljen tiszta öltözetet vagy egyszerű kéregruhát s legyen elégedett azzal (az étellel), ami jut neki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śraddhāṁ bhāgavate śāstre’nindām anyatra cāpi hi |&lt;br /&gt;mano-vāk-karma-daṇḍaṁ ca satyaṁ śama-damāv api ||26||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Higgyen az Urat dicsőítő szent írásokban de ne becsüljön le más írásokat, s légzése, szavai és tettei szabályozásával zabolázza meg elméjét, beszédjét és tetteit. Legyen igazmondó, fegyelmezze érzékeit és gondolatait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śravaṇaṁ kīrtanaṁ dhyānaṁ harer adbhuta-karmaṇaḥ |&lt;br /&gt;janma-karma-guṇānāṁ ca tad-arthe’khila-ceṣṭitam ||27||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hallgassa, zengje és tartsa emlékezetben az Úr csodálatos megjelenésének, tetteinek s tulajdonságainak történetét, minden cselekedetével csak az Ő örömét szolgálja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;iṣṭaṁ dattaṁ tapo japtaṁ vṛttaṁ yac cātmanaḥ priyam |&lt;br /&gt;dārān sutān gṛhān prāṇān yat parasmai nivedanam ||28||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Szentelje a Legfelsőbb Úrnak minden áldozati cselekményét, ajándékát, vezeklését, halkan elmondott fohászait (dzsapa), erényes életmódját és mindent, amit magának szeretne, (sőt) hitvesét, gyermekeit, otthonát s egész életét is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;evaṁ kṛṣṇātma-nātheṣu manuṣyeṣu ca sauhṛdam |&lt;br /&gt;paricaryāṁ cobhayatra mahatsu nṛṣu sādhuṣu ||29||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jószívvel barátkozzék ama emberekkel, akik az Úr Krsnát tekintik lelkük urának, szolgálja a mozgó és mozdulatlan élőlényeket (mint az Úr parányi hasonmásait), valamint az embereket, különösképp a kötelességeikhez jámboran ragaszkodókat s az Úr híveit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Srídhar szvámí kommentárja szerint az &lt;i&gt;ubhayatra&lt;/i&gt; (mindkettő iránt) a mozgó és mozdulatlan élőlényeket jelenti. A bhakta legyen készen minden élőlény szolgálatára, különösképpen az emberek (&lt;i&gt;nṛ&lt;/i&gt;), a dharmájukat komolyan követő szádhuk, és az Úr hívei (&lt;i&gt;mahat&lt;/i&gt;) iránt.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;parasparānukathanaṁ pāvanaṁ bhagavad-yaśaḥ |&lt;br /&gt;mitho ratir mithas tuṣṭir nivṛttir mitha ātmanaḥ ||30||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Tanulja meg magasztalni az Úr szent dicsőségét, hirdesse azt a bhakták közt, s másokkal elégedettségben s örömben társulva megtisztul majd elméje az önzéstől.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Visvanáth Csakravartí kommentárja szerint a &lt;i&gt;nivṛttir mitha ātmanaḥ&lt;/i&gt; a bhaktival ellentétes dolgok élvezetétől való elállást jelenti, a megtisztulást minden nemkívánatos vonástól.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mestere oltalmában, az Úr hívei társaságában élő bhakta így megtisztul, szerető odaadása révén kibontakozik benne a rajongó szeretet (&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prema&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;), melyről a &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2011/05/az-odaadas-gyumolcse.html"&gt;következő versek&lt;/a&gt; szólnak… s így sikerrel legyőzheti az isteni illúziókeltő energiát.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-prabuddha.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1263012563651470764?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1263012563651470764/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/az-illuzio-legyozese-prabhuddha.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1263012563651470764'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1263012563651470764'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/06/az-illuzio-legyozese-prabhuddha.html' title='az illúzió legyőzése – Prabhuddha tanítása'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2069258435599265265</id><published>2011-05-28T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:40:31.784+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Dzsíva gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rasza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhágavata-purána'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Visvanáth Csakravartí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bhakti'/><title type='text'>az odaadás gyümölcse</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Nimi király imígyen faggatta a bölcs Prabhuddhát: „Miképpen győzheti le az isteni illúziókeltő energiát a durva gondolkodású ember, aki testét hiszi önvalójának s elméjét sem képes fegyelmezni?” Fontos kérdés, és a későbbiekben Prabuddha válaszát részletesen is megvizsgáljuk… most azonban fordítsuk figyelmünket a tanítást megkoronázó két versre (Bhág. 11.3.31-32.):&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;smarantaḥ smārayantaś ca mitho’ghaugha-haraṁ harim |&lt;br /&gt;bhaktyā sañjātayā bhaktyā bibhraty utpulakāṁ tanum ||31||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;smarantaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; emlékezők; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;smārayantaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; emlékeztetők; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ca –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; és; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mithaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; egymást; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;agha-ogha-haram –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a bűn sokaságát eltávolítót; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;harim –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Harit; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhaktyā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; odaadással; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sañjātayā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; keletkezettel; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhaktyā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; odaadással; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bibhrati –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; eltölt, táplál, birtokol; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;utpulakām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; izgatottat, örömtelit; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tanum –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; testet&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Így) emlékezve s emlékeztetve egymást az Úr Harira, aki (egy pillanat alatt) tömérdek bűnt old föl,&lt;br /&gt;odaadásuk isteni szeretetbe fordul s az elragadtatott bhaktákat öröm(mámor) járja át.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;bhaktyā sañjātayā bhaktyā&lt;/i&gt; (odaadással keletkezett szeretettel) : szádhana-bhakti, a lelki gyakorlatok segítenek a megtisztulásban, s így kibontakozhat a rajongó szeretet, a préma-bhakti. A szeretet szeretetet szül.&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;kvacid rudanty acyuta-cintayā kvacid-&lt;br /&gt;dhasanti nandanti vadanty alaukikāḥ |&lt;br /&gt;nṛtyanti gāyanty anuśīlayanty ajaṁ&lt;br /&gt;bhavanti tūṣṇīṁ param etya nirvṛtāḥ ||32||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kvacit –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; olykor; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;rudanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; zokognak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;acyuta-cintayā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Acsjuta-gondolattal; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kvacit –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; olykor; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hasanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nevetnek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nandanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; örvendeznek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vadanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; beszélnek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;alaukikāḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem evilágiak, szokatlanok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nṛtyanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; táncolnak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gāyanti –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;énekelnek;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anuśīlayanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; imitálják; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a-jam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; születetlent; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhavanti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; válnak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tūṣṇīm –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; csöndessé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;param –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Legfőbbet; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;etya –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;elérve; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nirvṛtāḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; örvendezők&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acsjutára gondolva olykor zokognak, máskor&lt;br /&gt;nevetnek, örvendeznek, vagy beszélnek (hozzá), e transzcendentális személyek.&lt;br /&gt;Örömtáncot lejtenek, énekelnek, a megszületetlen (Krsna kedvteléseit) játsszák,&lt;br /&gt;s elcsöndesednek a Legfőbbet elérő elégedett bölcsek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Visvanáth Csakravartí így magyarázza e verset: „Eltelt ez a nap, s nem értem el Krsnát… vajon mit tegyek? Hova menjek? Kit kérdezzek? Ki segíthet elérni őt?” – erre gondolva zokognak hívei. Máskor kacagnak: „Sötét az éjszaka, Krsna biztosan a pásztorok asszonyainak házához oson, lopni! Az udvar szögletében álló fa árnyékában rejtőzik, mikor egyszer csak meghallja valamelyik idősebb férfi hangját: ki az ott? ki vagy?! S az iszkolni igyekvő Krsnát biztosan észreveszik!” Megint máskor örvendeznek: megpillantják őt (szívükben), s ez transzcendentális boldogságot okoz. Vagy beszélnek hozzá: „Ó, uram, oly sok nap után ma végre elértelek téged!”.&lt;br /&gt;Az &lt;i&gt;alaukikā&lt;/i&gt; jelentése a világon felülemelkedett, nem evilági. (A szó ugyanakkor szokatlant is jelent..) A születetlent, Srí Krsnát imitálva Hari kedvteléseit játsszák el: a rásza-tánc idején Krsna eltűnt a gópík szeme elől, kik ekkor reá emlékezve rajongó szeretetükben utánozni kezdték őt, s eljátszották csodás tetteit (Bhágavata-purána 10.30. fejezet).&lt;br /&gt;A versmérték &lt;i&gt;vaṁśasthavila&lt;/i&gt; (a bambusznád ürege), félreérthetetlenül Krsna fuvolájára utalva.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Dzsíva gószvámí a Príti-szandharbában (158. fejezet) e két vers kapcsán a &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/12/erzelmek-muveszetben.html"&gt;raszák jellemzői&lt;/a&gt;re utal: „E két vers az Úr iránti szeretet raszáit mutatja be. Hari az érzelmek közvetlen kiváltó oka (&lt;i&gt;ālambana&lt;/i&gt;), míg a reá emlékezés fokozza az érzelmeket (&lt;i&gt;uddīpana&lt;/i&gt;). Az emlékeztetés a cselekedetekben megjelenő érzelmeket (&lt;i&gt;udbhāsvara&lt;/i&gt;), s az érzelmek külső jeleit (&lt;i&gt;anubhāva&lt;/i&gt;) mutatja. A test megborzongása az eksztázis nyolcféle jelére utal (&lt;i&gt;sāttvika-bhāva&lt;/i&gt;, a nyolc jel a következő: &lt;i&gt;stambha –&lt;/i&gt; kábultság; &lt;i&gt;sveda –&lt;/i&gt; verítékezés; &lt;i&gt;romañca &lt;/i&gt;vagy&lt;i&gt; pulaka –&lt;/i&gt; borzongás; &lt;i&gt;svarabhaṅga –&lt;/i&gt; a hang elcsuklása; &lt;i&gt;vepathu &lt;/i&gt;vagy&lt;i&gt; kampa –&lt;/i&gt; remegés; &lt;i&gt;vaivarṇya –&lt;/i&gt; sápadtság; &lt;i&gt;aśru –&lt;/i&gt; könnyek; &lt;i&gt;pralaya –&lt;/i&gt; eszméletvesztés). Az Acsjutáról szóló gondolatokban elmerülés a tovatűnő érzelmekre vonatkozik (&lt;i&gt;vyabhicārin&lt;/i&gt;, vagy &lt;i&gt;sañcārin&lt;/i&gt;, melyek felbukkannak s eltűnnek, mint az állandó érzelmek óceánján hömpölygő hullámok). Az odaadásból kibontakozó rajongó szeretet pedig az állandósult eksztázis (&lt;i&gt;sthāyī-bhāva&lt;/i&gt;). »elcsöndesednek a Legfőbbet elérő elégedett bölcsek« e részlet a raszák kombinációjára utal. A Legfőbb a rasza-lényegű Valóságra vonatkozik. A szeretet jellege szerint ötféle lehet ez a rasza, gjána-bhakti-természetű, bhakti-természetű, baráti, szülői és szerelmes.”&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-az_odaadas_gyumolcse.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2069258435599265265?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2069258435599265265/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/az-odaadas-gyumolcse.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2069258435599265265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2069258435599265265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/az-odaadas-gyumolcse.html' title='az odaadás gyümölcse'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2301613168479085081</id><published>2011-05-21T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:40:12.981+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='meditáció'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. upanisadok'/><title type='text'>„szeretném megismerni az Igazságot!”</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Cshándógja-upanisad alábbi részletében Szanatkumára oktatja Náradát, az igazság alapjáról… természetesen a tanítás a Legfőbb Igazságról szól:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Ám az a legékesebben szóló, aki Igazsággal (&lt;i&gt;satya&lt;/i&gt;) szól ékesen.&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, ilyen (ékesszóló) vagyok én is. Lehetek az Igazság ékesszólója?&lt;br /&gt;– Előbb meg kell ismerned az Igazságot!&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni az Igazságot!&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;sat&lt;/i&gt; az &lt;i&gt;as&lt;/i&gt; létigéből képzett folyamatos melléknévi igenév, így elsődleges jelentése: létező, élő, lévő, az ebből képzett &lt;i&gt;satya&lt;/i&gt; jelentései : igazság, valóság. A szó gyakran Legfőbb Brahman, Visnu jelzője, például a Taittiríja-upanisadban: „Valóság (azaz Igazság), Tudás, Végtelenség – ez Brahman” (&lt;i&gt;satyaṁ jñānam anantaṁ brahma&lt;/i&gt;, Taitt. 2.1.1.), vagy a Bhágavata-puránában: „meditáljunk hát rajta, a Legfőbb Valóságon (Igazságon)!” (&lt;i&gt;paraṁ satyaṁ dhīṁahi&lt;/i&gt;, &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/meditaljunk-legfobb-valosagon.html"&gt;Bhág. 1.1.1.&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;Az „aki Igazsággal szól ékesen” eredetiben: &lt;i&gt;yaḥ satyena ativadati&lt;/i&gt;. A &lt;i&gt;satyena&lt;/i&gt; a főnévragozás harmadik esete, jelenthet módot (igazsággal), de okot is: „az Igazság miatt ékesszóló”. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, ha valaki megismerte (az Igazságot), igazat mond. Nem mond igazat az, aki nem ismeri (az Igazságot). Csak az mond igazat, aki megismerte az Igazságot. Ezt a megismerést (&lt;i&gt;vijñāna&lt;/i&gt;) kell megismerni!&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni a megismerést!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/07/jnana-es-vijnana.html"&gt;&lt;i&gt;vijñāna&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;  közvetlen, személyes tapasztalatot, megértést jelent.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, amikor az ember gondolkodik, akkor ért meg (dolgokat), aki nem gondolkodik, nem is ért. Csak az ért, aki gondolkodik. Ezt a gondolkodást (&lt;i&gt;mati&lt;/i&gt;) kell megismerni!&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni a gondolkodást!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;mati&lt;/i&gt; jelentése töprengés, elemzés, érvelés.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, akinek van hite, elmélkedik is. Akinek nincs hite, nem elmélkedik. Csak az elmélkedik, akinek van hite. Ezt a hitet (&lt;i&gt;śraddhā&lt;/i&gt;) kell megismerni!&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni a hitet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, aki állhatatos, annak van hite is. A nem állhatatosnak hite sincsen. Csak annak van hite, aki állhatatos. Ezt az állhatatosságot (&lt;i&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt;) kell megismerni!&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni az állhatatosságot!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/06/bhakta-utja.html"&gt;Bhágavata-purána&lt;/a&gt; (s ennek nyomán Rúpa gószvámí szerint is) a &lt;i&gt;śraddhā&lt;/i&gt; a kezdeti gyöngécske bizalom, hit, mellyel az ember az Írás, és a szentek felé fordul, míg a &lt;i&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt; a bűnök s más nemkívánatos tényezők elenyészése utáni megszilárdult, megállapodott hit, szilárd meggyőződés. Így a &lt;i&gt;śraddhā&lt;/i&gt; az út első felének, a &lt;i&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt; a második felének kezdete. Az upanisad szövegében azonban nem ebben az értelemben találjuk a szavakat, a &lt;i&gt;śraddhā&lt;/i&gt; itt elmélyült hit. A &lt;i&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt; értelmezéséhez érdemes megvizsgálnunk a szó eredetét: a szó a &lt;i&gt;ni&lt;/i&gt; (le, alá) igekötő és a &lt;i&gt;sthā&lt;/i&gt; (áll) ige összetétele, így jelentése valamiben meggyökeresedett, valamin nyugvó, megalapozott, állhatatos, komoly.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, aki alkot, az állhatatos is. Alkotás nélkül nem lehet állhatatos az ember. Csakis az alkotás tesz állhatatossá. Ezért az alkotást (&lt;i&gt;kṛṭi&lt;/i&gt;) kell megismerni.&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni az alkotást!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;kṛti&lt;/i&gt; cselekvést, teremtést, alkotást jelent.&lt;br /&gt;Sankara kommentárja szerint a sor egymást követő lépcsőfokonként értelmezendő: az ember az eljövendő boldogság (&lt;i&gt;sukha&lt;/i&gt;) reményében végzi a kötelességét, fegyelmezi érzékeit, gyakorolja az elme-összpontosítást (ekképp értelmezi &lt;i&gt;kṛṭi&lt;/i&gt;t). A következő lépcső a &lt;i&gt;niṣṭhā&lt;/i&gt;, a gyakorló elköteleződés, pl. a guru szolgálata, s ennek következményeként bontakozik ki a vallásos hit (&lt;i&gt;śraddhā&lt;/i&gt;). Majd a töprengés (&lt;i&gt;mati&lt;/i&gt;) és megismerés (&lt;i&gt;vijñāna&lt;/i&gt;) vezet az Igazsághoz (&lt;i&gt;satya&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;Megfontolandónak tartom azonban, ahogyan Szanatkumára minden egyes új fogalmat bevezet: kölcsönösen kapcsolja egymáshoz őket. A séma minden esetben ugyanez: 1. bizony, aki A az B is. 2. A nélkül nincs B. 3. Csak az A léte esetén van B. El nem választhatóan összefüggő fogalmakról van tehát szó, melyek így nem csupán fokozatok, hanem gondolkodásunk kiterjesztése az újabb fogalmak irányába. A felismerés, a gondolat, a hit és a cselekvés szorosan összefüggenek, egymást erősítik, s elválaszthatatlanok a boldogságtól.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, amikor az ember boldog, akkor alkot is. Aki nem boldog, nem is alkot. Csak az alkot, aki boldog. Ezért a boldogságot (&lt;i&gt;sukha&lt;/i&gt;) kell megismerni.&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni a boldogságot!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Bizony, a Végtelen a boldogság. A kicsinyben (&lt;i&gt;&lt;abbr title="alpa: jelentéktelen, mellékes, csekély, parány"&gt;alpa&lt;/abbr&gt;&lt;/i&gt;, ami mulandó) nincsen boldogság. Csakis a Végtelen a boldogság. Ezért a Végtelent (&lt;i&gt;bhūman&lt;/i&gt;) kell megismerni.&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, szeretném megismerni a Végtelent!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Mikor az ember nem lát semmi egyebet, nem hall semmi egyebet, nem tud semmi egyebet, akkor jutott el a Végtelenhez. Ám ahol egyebet is lát, egyebet is hall, egyebet is tud, az kicsiny (véges). A Végtelen örökkévaló, a véges halandó.&lt;br /&gt;– Tiszteletre méltó uram, min nyugszik e Végtelen?&lt;br /&gt;– Saját dicsőségén, vagy tán még azon sem. E világon dicsőségnek mondják a sok tehenet s lovat, akárcsak az elefántokat s az aranyat, a szolgákat s feleségeket, s földbirtokot s a házakat. De én nem ilyesfajta dicsőségről beszélek, nem ilyesfajta dicsőségről beszélek – mondotta (Szanatkumára), – mert ezek egymáson alapulnak. (Cshánd. 7.16-24. szakaszok)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-szeretnem_megismerni_az_igazsagot.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2301613168479085081?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2301613168479085081/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/szeretnem-megismerni-az-igazsagot.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2301613168479085081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2301613168479085081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/szeretnem-megismerni-az-igazsagot.html' title='„szeretném megismerni az Igazságot!”'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6133041490022199589</id><published>2011-05-14T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:39:55.897+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lélek (átman)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brahman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Baladév Vidjábhúsan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. upanisadok'/><title type='text'>Sándilja-vidjá</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Cshándógja-upanisad 3.14. szakasza, Sándilja tana, a legfőbb Brahmanról s az egyéni lélekről oktat:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sarvaṁ khalvidaṁ brahma taj-jalān iti śānta upāsīta |&lt;br /&gt;atha khalu kratu-mayaḥ puruṣo yathā kratur asmiṁlloke&lt;br /&gt;puruṣo bhavati tathetaḥ pretya bhavati sa kratuṁ kurvīta || 3.14.1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarvam –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;khalu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;idam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; itt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;brahma –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; brahman; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tad-ja-lā-an –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; abból a születés és elvétel létezik; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;iti &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– így; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śāntaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; békés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;upāsīta –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; imádja; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;atha –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mert; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;khalu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kratu-mayaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; értelem (szándék, képesség, áldozat)-természetű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;puruṣaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ember; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yathā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ahogy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kratuḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; értelem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asmin loke –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ezen a világon; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;puruṣaḥ –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ember;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhavati –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lesz; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tathā &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;– úgy;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; itas –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ennélfogva; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pretya –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; eltávozva; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhavati –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lesz; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;saḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; az (ember); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kratum –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;értelmet;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kurvīta –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tegye&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Itt bizony minden Brahman, belőle árad minden, általa létezik és belé tér vissza – ekként meditáljon rajta az ember, békességgel! Az ember értelmes lény, amilyen az értelme itt e földön, olyanná lesz innen eltávozván is. Hadd csiszolja értelmét!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;jalān&lt;/i&gt; speciális mozaikszó, melyet három igei gyök összevonásaként szokás értelmezni. A &lt;i&gt;ja&lt;/i&gt; a születésre utal (a &lt;i&gt;jan&lt;/i&gt; igei gyökből), a &lt;i&gt;lā&lt;/i&gt; a feloldódásra felolvadásra (a &lt;i&gt;lī&lt;/i&gt; gyökből), az &lt;i&gt;an&lt;/i&gt; pedig a létezésre, lélegzésre. Rámánudzsa magyarázata hozzáteszi: miként a hal is a vízben születik, a vízben él, s végezetül a vízben oldódik fel, ám mégsem víz, hanem hal. A &lt;i&gt;jalān&lt;/i&gt; kifejezés a &lt;i&gt;jala&lt;/i&gt; (víz) eredethatározós esetére (&lt;i&gt;jalāt&lt;/i&gt;) emlékezteti az olvasót: abból a vízből. (A &lt;i&gt;jal&lt;/i&gt; igei gyök további idevágó jelentései: bővelkedik, dúskál, elfed, beburkol, vagyis Brahman bőségéből fakad a világon minden).&lt;br /&gt;A Brahman-meditáció békességgel tölti el a gyakorlót, mert felülemelkedik ő a világi lét kettősségein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Az ember értelmes lény”,&lt;i&gt; kratumayaḥ puruṣaḥ&lt;/i&gt;: A &lt;i&gt;kratu&lt;/i&gt; szó (fordításunkban: értelem) jelentései: szándék/határozottság, képesség/értelem, és áldozat – jelzi az ember belső indíttatását, értelmi képességét és szakrális tevékenységét, az áldozati rítust. Ízlelgessük egy kicsit a fordítást a további jelentésekkel: „Az erőfeszítés az ember, s amilyen a szándéka itt e földön, olyanná lesz innen eltávozván is. Cselekedjék hát állhatatosan!”, illetve „Áldozat teszi az embert, amilyen az áldozata itt e földön, olyanná lesz innen eltávozván is. Áldozzon hát!” – mindegyik helyénvaló, igaz. A kommentárok elsősorban a szándékra utalnak: Sankara a határozottság (&lt;i&gt;niścaya&lt;/i&gt;) és erőfeszítés, állhatatosság (&lt;i&gt;adhyavasāya&lt;/i&gt;) szinonimákat használja, Baladév Vidjábhúsan a Góvinda-bhásjában a szándék, szolgálat, meditáció jelentésű &lt;i&gt;upāsanā&lt;/i&gt; kifejezéssel értelmezi a &lt;i&gt;kratu &lt;/i&gt;szót. Ám a &lt;i&gt;kratu&lt;/i&gt; cselekvés mindhárom összetevőjét jelenti egyszerre. A fordítás számára a három összetevő közül a központi elemet ragadtuk ki: tiszta értelem híján zátonyra fut az erőfeszítés, hitetlenné az áldozat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milyen természetű a meditáció középpontjában álló Brahman? A kérdésre a szakasz folytatása válaszol:&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;mano-mayaḥ prāṇa-śarīro bhā-rūpaḥ satya-saṅkalpa ākāśātmā&lt;br /&gt;sarva-karmā sarva-kāmaḥ sarva-gandhaḥ sarva-rasaḥ&lt;br /&gt;sarvam idam abhyatto’vākyanādaraḥ || 3.14.2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mano-mayaḥ –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; gondolat-lényegű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;prāṇa-śarīraḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; élet-testű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhā-rūpaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; fény-alakú; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;satya-saṅkalpaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; igaz-döntésű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ākāśa-ātmā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; űr-lelkű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-karmā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-tevő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-kāmaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-vágyú; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-gandhaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-illatú; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-rasaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-ízű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarvam-idam-abhyattaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mindent itt meghódított; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;avākī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; hallgatag; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anādaraḥ –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;közömbös, pártatlan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gondolat a lényege, élet a teste, fény az alakja, &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/07/negy-tudatallapot.html"&gt;igazság a döntése&lt;/a&gt;, űr-végtelen a lelke. Minden-tévő, minden-vágyó, minden-szagú, minden-ízű, mindenséget felölelő, szótlan s pártatlan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;eṣa ma ātmāntar-hṛdaye’ṇīyān vrīher vā yavād vā&lt;br /&gt;sarṣapād vā śyāmākād vā śyāmāka-taṇḍulād vaiṣa&lt;br /&gt;ma ātmāntar-hṛdaye jyāyān pṛthivyā&lt;br /&gt;jyāyān antarikṣāj jyāyān divo jyāyān ebhyo lokebhyaḥ || 3.14.3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eṣaḥ –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;me –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; enyém; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ātmā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lélek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;antar-hṛdaye –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; közepén a szívnek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aṇīyān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kisebb; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vrīheḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; rizsnél; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yavāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; árpaszemnél; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarṣapāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mustármagnál; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śyāmākāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kölesnél (aprószemű kelet-indiai köles, Panicum frumentaceum); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śyāmāka-taṇḍulāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; köles-magnál; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vagy; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eṣaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;me –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; enyém; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ātmā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lélek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;antar-hṛdaye–&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; közepén a szívnek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jyāyān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nagyobb; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pṛthivyāḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Földnél; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jyāyān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nagyobb; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;antarikṣāt –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;levegőégnél;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jyāyān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nagyobb; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;divaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mennynél; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;jyāyān –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nagyobb; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ebhyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ezeknél; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;lokebhyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; világoknál&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Szívem mélyén az Önvaló apróbb a rizs szeménél, apróbb az árpaszemnél, apróbb, mint a mustármag, kölesnél is apróbb, de még a köles csírájánál is kisebb. Szívem mélyén az Önvaló, nagyobb, mint a Föld, tágasabb a levegőégnél, nagyobb, mint a mennybolt, nagyobb mindeme világoknál.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Brahman szétfeszíti a logika kereteit: egyszerre kisebb a legkisebbnél, és nagyobb a legnagyobbnál. A Katha-upanisadban Jama e szavakkal oktatja Nacsikétát:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām |&lt;br /&gt;tam akratuḥ paśyati vīta-śoko dhātuḥ prasādān mahimānam ātmanaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Kicsinynél kisebb, hatalmasnál nagyobb – a lények szívében lakik a Lélek.&lt;br /&gt;Fenségét a fegyelmezett s vágytalan az Úr kegyéből megpillantja boldogan. (Katha-upanisad 1.2.20.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sarva-karmā sarva-kāmaḥ sarva-gandhaḥ sarva-rasaḥ&lt;br /&gt;sarvam idam abhyātto’vākyanādara eṣa ma ātmāntar-hṛdaya&lt;br /&gt;etad brahmaitamitaḥ pretyābhisambhavitāsmīti yasya syādaddhā&lt;br /&gt;na vicikitsāstīti ha smāha śāṇḍilyaḥ śāṇḍilyaḥ || 3.14.4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-karmā –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-tevő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-kāmaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-vágyú; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-gandhaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-illatú; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarva-rasaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; minden-ízű; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sarvam-idam-abhyattaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mindent itt meghódított; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;avākī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; hallgatag; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anādaraḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; közömbös, pártatlan; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;eṣaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;me –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; enyém; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ātmā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lélek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;antar-hṛdaye –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; közepén a szívnek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;etad –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;brahma –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; brahman; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;etam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ez; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;itas –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ennélfogva;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pretya –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; eltávozva; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;abhisambhavitā asmi –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; elérem majd; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;iti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; így; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yasya –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; akié; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;syāt –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lehet; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;addhā –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bizonyosan;&lt;/span&gt; &lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vicikitsā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kétely; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;asti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; van; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;iti –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; így; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ha –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizony; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sma āha –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; mondta; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śāṇḍilyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Sándilja; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śāṇḍilyaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Sándilja&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minden-tévő, minden-vágyó, minden-szagú, minden-ízű, mindenséget felölelő, szótlan s pártatlan. Szívem mélyén az Önvaló a Brahman. Eltávozván innen, őt érem majd el. Aki bizonyos ebben, nem kételkedik többé. Ezt tanította Sándilja, igen Sándilja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az advaita-védánta tanítása az egyéni lélek és a Brahman azonosságára hívja fel a figyelmet a Sándilja-vidjá kapcsán: az óceán illúzióba esett cseppecskéje megfeledkezik arról, hogy ő az óceán, ám felismerve ezt megszabadulhat az illúziótól. Az e szellemben készült fordításokban az „elérem majd”&lt;i&gt; &lt;/i&gt;(&lt;i&gt;abhisambhavitā asmi&lt;/i&gt;) állítmányt az „azzá válok”, „őbelé olvadok” fordulatokkal adják vissza. Az állítmány az &lt;i&gt;abhisambhū&lt;/i&gt; ige többnyire távoli jövőt kifejező összetett jövőidejű alakja. A &lt;i&gt;bhū&lt;/i&gt; (van, létezik, keletkezik) gyök a &lt;i&gt;sam&lt;/i&gt; (össze, együtt) igekötővel kiegészítve a keletkezik, találkozik, egyesül (&lt;i&gt;sambhū&lt;/i&gt;) jelentéseket veszi fel, az &lt;i&gt;abhi&lt;/i&gt; (oda, felé) igekötővel: találkozik, &lt;abbr title="például a Satapatha-bráhmanában: „eltávozván azt a világot éri el” (amum lokam pretyā abhisambhavati , SB.10.6.3.)"&gt;elér&lt;/abbr&gt;, megérkezik, illetve valamivé válik. A vaisnava kommentárok ugyanezt személyes módon, találkozásként, elérésként értelmezik. Az egyéni lélek ráébred nem evilági természetére, s felismeri: ő a Legfelsőbbhöz tartozik, hiszen hozzá hasonlatos! A Védánta-szútra kommentárjában Baladév Vidjábhúsan ekképpen világítja meg a Sándilja-vidjá utolsó mondatait: „A szöveg különbséget tesz a cselekvés alanya (egyéni lélek) és tárgya (Legfelsőbb Brahman) között. A szöveg így szól: »Eltávozván innen, elérem őt!« Ez a személyes névmás a fönt említett gondolatlényegű Brahmanra utal, hiszen a szó is tárgyesetben szerepel, míg az egyéni lélek, mint alany mondja véleményét: elérem. Ezért a tárgynak, a gondolat-természetűnek különböznie kell az alanytól, az egyéni lélektől, aki eléri a másikat. A gondolat-lényegű tehát a Legfelsőbb Úr. Az említett aktus, az „elérés” pedig úgy értelmezhető, mint ahogyan a folyó ömlik az óceánba.” (Góvinda-bhásja 1.2.4.)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ |&lt;br /&gt;kastaṁ madāmadaṁ devaṁ madanyo jñātumarhati ||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Ülve messze megy, s fekve jut el mindenhova –&lt;br /&gt;e józan s mámoros Istent ki más ismerhetné? (Katha-upanisad 1.2.21.)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Sándilja tanítását hasonló tartalommal a Satapatha-bráhmanában (10.6.3.) is megtaláljuk:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;satyam brahmety upāsīta&lt;br /&gt;atha khalu kratum-ayo 'yam puruṣaḥ sa&lt;br /&gt;yāvat kratur ayam asmāṁllokāt praityevaṁ kratur hāmuṁ lokam pretyābhisambhavati |&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sa ātmānamupāsīta mano-mayam prāṇa-śarīram&lt;br /&gt;bhā-rūpam ākāśātmānaṁ kāma-rūpiṇam&lt;br /&gt;manojavasaṁ satyasaṁkalpaṁ satyadhṛtiṁ&lt;br /&gt;sarvagandhaṁ sarvarasaṁ sarvānu diśaḥ prabhūtaṁ&lt;br /&gt;sarvam idam abhyāptam avākyam anādaraṁ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yathā vrīhirvā yavo vā śyāmāko vā śyāmākataṇḍulo vaivam&lt;br /&gt;ayam antarātman puruṣo hiraṇmayo&lt;br /&gt;yathā jyotir adhūmam evaṁ jyāyān divo&lt;br /&gt;jyāyān ākāśāj jyāyān asyai pṛthivyai&lt;br /&gt;jyāyān sarvebhyo bhūtebhyaḥ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sa prāṇasyātmaiṣa ma ātmaitamita&lt;br /&gt;ātmānam pretyābhisambhaviṣyāmīti&lt;br /&gt;yasya syādaddhā na vicikitsāstīti ha&lt;br /&gt;smāha śāṇḍilya evametaditi ||&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Az igazság a Brahman – így imádja (az ember).&lt;br /&gt;Mert bizony értelmes lény az ember,&lt;br /&gt;s amekkora az értelme, bíz’ az értelme, e földről távozva azt a világot éri el halála után.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meditáljon a Lelken (átman), a gondolat-lényegűn, élet-testűn,&lt;br /&gt;fény-alakún, űr-végtelenség természetűn, a tetszése szerint testetöltöttön,&lt;br /&gt;a gondolat-sebesen, igaz-döntésűn, kinek igaz az elszántsága,&lt;br /&gt;a minden-szagún, minden-ízűn, minden irányt uralón,&lt;br /&gt;mindenséget felölelőn, szótlanon s pártatlanon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amilyen egy rizsszem, árpaszem, köles, vagy a köles magja,&lt;br /&gt;olyan ez a belsőben (lakozó) lélek, aranyló személy.&lt;br /&gt;Nagyobb a füstmentes ég ragyogásánál,&lt;br /&gt;nagyobb az űrnél, nagyobb, mint ez a Föld,&lt;br /&gt;nagyobb minden létezőnél.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az élet (prána) lelke (átman) ez, a lelkem ez, így&lt;br /&gt;eltávozván a Lelket érem majd el.&lt;br /&gt;Aki bizonyos ebben, nem kételkedik többé.&lt;br /&gt;Ezt tanította Sándilja, bizony, ezt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-sandilja-vidja.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6133041490022199589?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6133041490022199589/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/sandilja-vidja.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6133041490022199589'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6133041490022199589'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/sandilja-vidja.html' title='Sándilja-vidjá'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-852874156095008928</id><published>2011-05-07T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-05-08T12:08:34.586+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szómagyarázat'/><title type='text'>a négy hiányosság</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;A feltételekhez kötött lelkek vizsgálódásait négy hiányosság jellemzi, ezek miatt saját erejéből soha nem juthat el a teljes megismeréshez. Melyek ezek a hiányosságok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. &lt;b&gt;bhrama&lt;/b&gt; – tévedés, hiba. A szó a barangol, kószál, forog, eltévelyedik, hibázik (&lt;i&gt;bhram&lt;/i&gt;) igéből származik, így tévelygést, helytelen ismeretet jelent – mikor az értelem összekeveri egyik dolgot a másikkal. A klasszikus példa szerint ilyen, ha a távoli ködben álló fát embernek véljük, vagy a kötéltekercset kígyónak… a valóst valótlannak, vagy éppen a valótlant valósnak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-TrYqlNtnwL4/TblkeFpyE3I/AAAAAAAAAq4/WVtaOgfx7WY/s1600/pramada-kartya.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 116px; height: 112px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-TrYqlNtnwL4/TblkeFpyE3I/AAAAAAAAAq4/WVtaOgfx7WY/s320/pramada-kartya.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5600618079688201074" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;2. &lt;b&gt;pramāda&lt;/b&gt; – figyelmetlenség, gondatlanság. Az elme csapongó természetű, így könnyen elsiklik akár fontos részletek felett. Ennek oka lehet az, hogy máshol járnak a gondolataink – Baladév Vidjábhúsan a következő példát említi: mikor az ember nem észleli a közelében énekelt dalt. Ám e hiányosság az érzékelés működési mechanizmusából is következik: az érzékelés ugyanis arra épül, hogy észlelünk néhány jelenséget, majd azt összevetjük korábbi tapasztalatainkkal, s ennek alapján azonosítjuk az érzéktárgyakat. Pszichológusok a következő kísérletet végezték ezzel kapcsolatban: a kísérletben résztvevőknek játékkártyákat kellett felismerniük, úgy, hogy csak rövid ideig láthatták azokat. A kártyák többsége szabályos volt, ám akadt közöttük néhány szabálytalan is, piros pikk, vagy fekete kőr. A kísérleti alanyok többnyire hamar azonosították a kártyákat, ám a helytelen színűeket is szabályosként határozták meg – a korábbi tapasztalataik által felállított rendbe sorolva őket.&lt;br /&gt;A &lt;i&gt;pramāda&lt;/i&gt; szó gyöke a lerészegedik, megőrül, megmámorosodik (&lt;i&gt;mad&lt;/i&gt;) ige, melyet a &lt;i&gt;pra-&lt;/i&gt; (elöl, elé, kezdet) igekötő egészít ki. Így aztán Bhaktivinód Thákur a Dzsaiva-dharmában őrültségként is értelmezi: mikor a korlázott értelem megkísérli megérteni a határtalant – ez az illúzió.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. &lt;b&gt;vipralipsā&lt;/b&gt; – a félrevezetés vágya. A szó az elnyer (&lt;i&gt;labh&lt;/i&gt;) igei gyökből ered, mely a &lt;i&gt;vi-&lt;/i&gt; (szét, el) és a &lt;i&gt;pra-&lt;/i&gt; igekötővel kiegészülve (&lt;i&gt;vipralabh&lt;/i&gt;) a csal, félrevezet, fondorkodik jelentést veszi fel, s az erre való vágyakozás a &lt;i&gt;vipralipsā&lt;/i&gt; – a megtévesztés szándéka – mikor az ember tudása nem elegendő, ám úgy tesz, mintha tudna; vagy ha az igazság birtokában van, ám azt elrejti mások elől.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. &lt;b&gt;karaṇāpāṭava&lt;/b&gt; – az érzékek tökéletlensége. A &lt;i&gt;karaṇa&lt;/i&gt; szó érzéket jelent, az &lt;i&gt;apāṭava&lt;/i&gt; pedig ügyetlenséget. Az érzékek gyöngeségének következtében még koncentrált figyelem mellett sem ismerhetők meg a dolgok úgy, ahogy vannak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bár az anyagi világ kutatásában a tökéletlen, hibás érzékelés és megismerés is jó szolgálatot tehet, az isteni világ megértéséhez a fenti hiányosságok miatt kevésnek bizonyul. Az isteni kinyilakoztatás mentes e hiányosságoktól, s hasonlóképpen, a nagy lelkek, a szentéletű bölcsek, kik a sásztrák szemével látnak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ajánlott olvasmány: &lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2010/11/ismeretforrasok.html"&gt;ismeretforrások &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-852874156095008928?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/852874156095008928/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/negy-hianyossag.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/852874156095008928'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/852874156095008928'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/05/negy-hianyossag.html' title='a négy hiányosság'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-TrYqlNtnwL4/TblkeFpyE3I/AAAAAAAAAq4/WVtaOgfx7WY/s72-c/pramada-kartya.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2204769632706806792</id><published>2011-04-30T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:39:24.742+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fohász'/><title type='text'>hódolat Dzsagannáth dász Bábádzsí Mahárádzsnak</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-liBj2FcktVw/Tble_R_RroI/AAAAAAAAAqs/E8XAaOq2OFI/s1600/dzsagannath_babadzsi.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 315px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-liBj2FcktVw/Tble_R_RroI/AAAAAAAAAqs/E8XAaOq2OFI/s400/dzsagannath_babadzsi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5600612052865494658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;Śrī-Śrīla-Jagannāthāṣṭakam&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;rūpānugānāṁ pravaraṁ sudāntaṁ&lt;br /&gt;śrī-gauracandra-priya-bhakta-rājam |&lt;br /&gt;śrī-rādhikā-mādhava-citta-rāmaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Rúpa gószvámí követőinek jeles szerzetesét, Gauracsandra kedves bhaktáinak fejedelmét dicsőítem, kinek a Rádhikára és Mádhavára való emlékezés nyújt boldogságot, a nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;śrī-sūrya-kuṇḍāśrayiṇaḥ kṛpālor&lt;br /&gt;vidvad-vara-śrī-madhusūdanasya |&lt;br /&gt;preṣṭha-svarūpeṇa virājamāṇaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A Srí Szúrja-kundnál lakozó kiváló bölcs, Madhuszúdan dász bábádzsí kedves tanítványát, a nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;śrīdhāma-vṛndāvana-vāsi-bhakta-&lt;br /&gt;nakṣatra-rāji-sthita-soma-tulyam |&lt;br /&gt;ekānta-nāmāśrita-saṅgha-pālaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A Srí Vrndávan dhámban lakozó bhakták csillagai közt tündöklő Holdat, a szent név zengésének szentelődő vaisnavák gyülekezetét oltalmazó nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;vairāgya-vidyā-hari-bhakti-dīptaṁ&lt;br /&gt;daurjanya-kāpaṭya-vibheda-vajram |&lt;br /&gt;śraddhā-yuteṣv ādara-vṛttimantaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A lemondással és tudással fűszerezett Hari-bhakti lángoszlopát dicsőítem. A gonoszságot és csalárdságot szétzúzó villámcsapás ő, ám szeretettel fordul a hithű vaisnavák felé. A nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;samprerito gaura-sudhāṁśunā yaś&lt;br /&gt;cakre hi taj-janma-gṛha-prakāśam |&lt;br /&gt;devair nutaṁ vaiṣṇava-sārvabhaumaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Gauránga, az aranyló hold elrendeléséből jött el ő, hogy megmutassa ura szülőházát. A félistenek is őt dicsőítik, a vaisnavák királyát. A nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;sañcārya sarvaṁ nija-śakti-rāśiṁ&lt;br /&gt;yo bhakti-pūrṇe ca vinoda-deve&lt;br /&gt;tene jagatyāṁ hari-nāma-vanyāṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Minden hatalmát átadta az odaadással eltelt Bhaktivinódnak – így öntötte el a földet a Harinám zengésének árja. A nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;śrī-nāma-dhāmnoḥ prabala-pracāre&lt;br /&gt;īhāparaṁ prema-rasābdhi-magnam |&lt;br /&gt;śrī-yoga-pīṭhe kṛta-nṛtya-bhaṅgaṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Hő vágya a szent névről, és az Úr hajlékáról való lelkes prédikálás. A szeretet ízeinek óceánjában merült el, s bár idős korában járni sem tudott, örömtáncra perdült Jógapíthánál. A nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Bhaktivinód Thákur azonosította Csaitanja Maháprabhu születési helyét, s arra kérte az idős Dzsagannáth dász bábádzsít, nézze meg, s erősítse meg felfedezését. Mikor a kérdéses helyre értek, Dzsagannáth dász bábádzsí – idős kora, és törődött teste ellenére – táncra perdült.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;māyāpura-dhāmani sakta-cittaṁ&lt;br /&gt;gaura-prakāśena ca moda-yuktam |&lt;br /&gt;śrī-nāma-gānair galad-aśru-netraṁ&lt;br /&gt;vande jagannātha-vibhuṁ vareṇyam ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Szíve Májápur-dhámhoz húzta, ahol megpillantotta Gaurángát. Úrrá lett rajta a túláradó boldogság, a Szent Név éneklése pedig könnyeket csalt a szemébe. A nagyszerű Dzsagannáthot, a legkiválóbb bhaktát magasztalom!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;he deva he vaiṣṇava-sārvabhauma&lt;br /&gt;bhaktyā parābhūta-mahendra-dhiṣṇya |&lt;br /&gt;tvad-gātra-vistāra-kṛtiṁ supuṇyāṁ&lt;br /&gt;vande muhur bhaktivinoda-dhārām ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Ó, uram, a vaisnavák királya! Odaadásod legyőzi a mennyeket, nagy Indra hajlékát is! Újra és újra a Bhaktivinód Thákurt követő vaisnavák áldásos sorát magasztalom, hiszen ők a te tested kiterjedései.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-srila-dzsagannathastakam.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Forrás: Bhakti Vallabha Tirtha Maharaja: Associates of Sri Caitanya&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2204769632706806792?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2204769632706806792/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/hodolat-dzsagannath-dasz-babadzsi.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2204769632706806792'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2204769632706806792'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/hodolat-dzsagannath-dasz-babadzsi.html' title='hódolat Dzsagannáth dász Bábádzsí Mahárádzsnak'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-liBj2FcktVw/Tble_R_RroI/AAAAAAAAAqs/E8XAaOq2OFI/s72-c/dzsagannath_babadzsi.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-683975726582624310</id><published>2011-04-23T01:08:00.005+02:00</published><updated>2011-07-24T19:39:03.981+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fohász'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· B.R. Srídhar'/><title type='text'>hódolat Srí Gaurakisór Bábádzsí Mahárádzsnak</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-EDtFyzP2CZE/Ta9IuWjy7HI/AAAAAAAAAqg/ufUp2lvU6tA/s1600/gaurakisora_babadzsi.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 328px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-EDtFyzP2CZE/Ta9IuWjy7HI/AAAAAAAAAqg/ufUp2lvU6tA/s400/gaurakisora_babadzsi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5597772823011716210" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;Śrī Gaurakiśora-namaskāra-daśakam&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;guror guro me paramo gurus tvaṁ&lt;br /&gt;varenya gaurāṅga-gaṇāgragaṇe |&lt;br /&gt;prasīda bhṛtye dayitāśrite te&lt;br /&gt;namo namo gaurakiśora tubhyam ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mesterem mestere, paramgurudévám,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;a legkiválóbb vagy te Gauránga bensőséges társai között!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Kérlek, légy kegyes kedves szolgád szolgájához!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial;"&gt;dayitāśrita&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; (kedves szolga) jelző kettős értelmű, a &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial;"&gt;dayita&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; (kedves) szó Gaurakisóra bábádzsí tanítványára, Bhaktisziddhánta Prabhupádra (&lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial;"&gt;Vārṣabhānavī-dayita dāsa&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;) utal, így a &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: arial;"&gt;dayitāśrita&lt;/i&gt; – &lt;i style="font-family: arial;"&gt;Dayita&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; szolgája. A verset Bhakti Raksak Srídhar Mahárádzs, Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupád tanítványa írta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;sarasvatī-nāma-jagat-prasiddhaṁ&lt;br /&gt;prabhuṁ jagatyāṁ patitaika-bandhum |&lt;br /&gt;tvam eva deva prakaṭī-cakāra&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Szaraszvatí néven lett híres e világban,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;mesterem, az elesettek egyetlen barátja e földkerekségen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;s te voltál az uram, ki felfedted őt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;kvacid-vrajāraṇya-vivikta-vāsī&lt;br /&gt;hṛdi vraja-dvandva-raho-vilāsī |&lt;br /&gt;bahir virāgī tv avadhūta-veṣī&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Olykor magányosan Vradzsa erdejében élsz,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ám szívedben az isteni pár titkos kedvteléseiben lakozol,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;miközben külsőleg olykor lemondottként, máskor avadhútaként viselkedsz.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Az avadhúta a világi életen teljesen felülemelkedett személyre utal, aki így függetlenné vált minden előírástól. A szó gyöke a dhú (ráz) ige, melyhez az ava (le, el) igekötő társul (leráz), a ta a befejezett melléknévi igenév képzője (lerázott). Sríla Prabhupád így magyarázza az avadhúta kifejezést: „Az avadhúta szó azt jelenti, hogy a »legszabadabb«. Aki elérte az avadhúta szintet, azt semmilyen szabály vagy rendelet nem korlátozza, vagyis azt tesz, amit akar. Ez az avadhúta szint éppen olyan, mint a levegő, ami nem törődik semmilyen akadállyal.” (Bhág. 4.29.11. kommentárjában) Srídhar Mahárádzs magyarázata: „Az avadhúta pedig nem szannjászí, hanem inkább olyan kiváló személy, aki nem sokat törődik a világgal, s néha közönséges módon cselekszik; olyasmit tesz, amit talán nem kellene. Bár ő maga a világi cselekvés fölött áll, némely tette mégis alacsonyrendű. Az ava jelentése alacsony, dhúta pedig az, aki eltávolít vagy megtisztít.” (Az arany avatár)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;kvacit punar gaura-vanāntacārī&lt;br /&gt;surāpagā-tīra-rajo-vihārī |&lt;br /&gt;pavitra-kaupīna-karaṅka-dhārī&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Máskor Gauravana erdejének határán barangolsz,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;a Gangesz partmenti homokjában,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;s a lemondottak szent ágyékkötőjét, és vizesedényét hordozod.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gauravana Navadvíp határában található.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;sadā harer nāma mudā raṭantaṁ&lt;br /&gt;gṛhe gṛhe mādhukarīm aṭantam |&lt;br /&gt;namanti devā api yaṁ mahāntaṁ&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mindig Hari nevét zenged,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;miközben házról házra járva koldulsz.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dicső szent, még a félistenek is meghajolnak előtted!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A mádhukarí házról házra járva, koldulva él, miként a méh is virágról virágra szállva gyűjti a virágport. A madhu-kara jelentése „méz-csináló”, méh, a mádhukarí e szóból képzett melléknév („méhecskés”).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;kvacid-rudantañ ca hasan naṭantaṁ&lt;br /&gt;nijeṣṭa-deva-praṇayābhibhūtam |&lt;br /&gt;namanti gāyantam alaṁ janā tvāṁ&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Olykor zokogsz, vagy nevetve táncolsz,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ahogy eláraszt a szeretet imádott Urad iránt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;máskor csak énekelsz, s az emberek mind leborulnak előtted.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;mahāyaśo-bhaktivinoda-bandho&lt;br /&gt;mahāprabhu-prema-sudhaika-sindho |&lt;br /&gt;aho jagannātha-dayāspadendo&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A dicső Bhaktivinód barátja vagy,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Maháprabhu rajongó szeretetének páratlan nektáróceánja!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dzsagannáth kegyét befogadó hold!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gaurakisóra dász bábádzsí a mai Bangladés területén született, egy Bagdzsan nevezetű kis faluban. Gabonakereskedőként dolgozott. Felesége halála után visszavonult a világi élettől, és Vrndávanba költözött, s ott  Bhágavata dász bábádzsítól, Dzsagannáth dász bábádzsí tanítványától kapott beavatást. Később Dzsagannáth dász bábádzsí utasítására Navadvíp mellé költözött, itt találkozott, s barátkozott össze Bhaktivinód Thákurral.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;samāpya rādhā-vratam uttamaṁ tvam&lt;br /&gt;avāpya dāmodara-jāgarāham |&lt;br /&gt;gato'si rādhādara-sakhya-riddhiṁ&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Betöltve a szent Rádhá-fogadalmat, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dámodar napjára virradóan &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;öltötted fel örök alakod, szakhíként, Rádhá társaságában.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gaurakisóra dász bábádzsí Kárttik (Dámódar) hó telő holdas kéthetében, ékádasí napján távozott e világból.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;vihāya saṅgaṁ kuliyā-layānāṁ&lt;br /&gt;pragṛhya sevāṁ dayitānugasya |&lt;br /&gt;vibhāsi-māyāpura-mandira-stho&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Feladtad Kulija lakóinak társaságát,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;hogy elfogadd Dajita követőinek szolgálatát,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;így most a májápuri templomban lakozol.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A „Dajita követői” utalás Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupád (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vārṣabhānavī-dayita dāsa&lt;/span&gt;) tanítványaira.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: arial;"&gt;sadā nimagno'py aparādha-paṅke&lt;br /&gt;hy ahaitukīm eṣa kṛpāñ ca yāce |&lt;br /&gt;dayāṁ samuddhṛtya vidhehi dīnaṁ&lt;br /&gt;namo namo gaura-kiśora tubhyam ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A bűn mocsarában örökkön elmerülve,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;indokolatlan kegyedért esedezem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Add kegyed, hogy megmentsd ezt az elesett lelket.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Újra meg újra néked hódolok, ó, Gaurakisór!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-gaurakisora-namaszkara.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-683975726582624310?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/683975726582624310/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/hodolat-sri-gaurakisor-babadzsi.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/683975726582624310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/683975726582624310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/hodolat-sri-gaurakisor-babadzsi.html' title='hódolat Srí Gaurakisór Bábádzsí Mahárádzsnak'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-EDtFyzP2CZE/Ta9IuWjy7HI/AAAAAAAAAqg/ufUp2lvU6tA/s72-c/gaurakisora_babadzsi.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2394327941267512303</id><published>2011-04-16T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:38:45.054+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='himnusz'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><title type='text'>Rádhá-Sztótram</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Brahmá és Nárada beszélgetéséből, a Brahmánda-puránából.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gṛhe rādhā vane rādhā rādhā pṛṣṭhe puraḥ sthitā |&lt;br /&gt;yatra yatra sthitā rādhā rādhaivārādhyate mayā ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá ott az otthonomban, s Rádhá ott az erdőben. Rádhá van mögöttem, és előttem is.&lt;br /&gt;Bárhol is van Rádhá, örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;jihve rādhā śrutau rādhā rādhā netre hṛdi sthitā |&lt;br /&gt;sarvāṅga-vyāpinī rādhā rādhaivārādhyate mayā ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá a nyelvemen, Rádhá a fülemben, Rádhá a szememben, s a szívemben is ő.&lt;br /&gt;Minden porcikámat áthatja Rádhá, örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Mindig Rádhá nevét zengem, csak az ő nevét hallom, őt látom, s a szívemben is ő lakozik.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pūjā rādhā japo rādhā rādhikā cābhivandane |&lt;br /&gt;smṛtau rādhā śire rādhā rādhaivārādhyate mayā ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá az imádatom, Rádhá a dzsapám, Rádhikát magasztalom mindig.&lt;br /&gt;Rádhára gondolok, Rádhát emelem a fejemre – örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gāne rādhā guṇe rādhā rādhikā bhojane gatau |&lt;br /&gt;rātrau rādhā divā rādhā rādhaivārādhyate mayā ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A dalomban Rádhá, a tulajdonságaimban Rádhá, az étkezésemben s járásomban is ott van Rádhiká.&lt;br /&gt;Rádhá éjjel, Rádhá nappal – örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;mādhurye madhurā rādhā mahattve rādhikā guruḥ |&lt;br /&gt;saundarye sundarī rādhā rādhaivārādhyate mayā ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az édességben Rádhá az édes, a nagyszerűségben Rádhá a jelentős,&lt;br /&gt;a szépségben Rádhá a szép – örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rādhā rasa-sudhā-sindhu rādhā saubhāgya-mañjarī&lt;br /&gt;rādhā vrajāṅganā-mukhyā rādhaivārādhyate mayā ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá a lelki ízek nektáróeánja, Rádhá a jószerencse virágfürtje,&lt;br /&gt;Vradzsa leányainak vezetője is Rádhá – örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rādhā padmānanā padmā padmodbhava-supūjitā&lt;br /&gt;padme vivecitā rādhā rādhaivārādhyate mayā ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá orcája a szépséges lótuszvirághoz hasonlatos. Ő Padmá, kit a lótuszon-született Brahmá imád.&lt;br /&gt;Rádhát egy lótuszvirág kelyhében találta édesatyja – örökkön csak őt, Rádhát imádom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Vrsabhánu a Jamuná vizében úszó lótusz kelyhében talált rá Rádhára.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;rādhā kṛṣṇātmikā nityaṁ kṛṣṇo rādhātmako dhruvam&lt;br /&gt;vṛndāvaneśvarī rādhā rādhaivārādhyate mayā ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá leglényege Krsna, s bizony Krsna leglényege Rádhá.&lt;br /&gt;Vrndávan úrnőjét, Rádhát, örökkön csak őt imádom.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;jihvāgre rādhikā-nāma netrāgre rādhikā-tanuḥ&lt;br /&gt;karṇe ca rādhikā-kīrtir mānase rādhikā sadā ||9||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A nyelvem hegyén Rádhiká neve, a szemem Rádhiká szépséges alakjára szögezem,&lt;br /&gt;a fülem Rádhiká hírnevéről hall, gondolataim mindig Rádhiká körül forognak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kṛṣṇena paṭhitaṁ stotraṁ rādhikā-prītaye param&lt;br /&gt;yaḥ paṭhet prayato nityaṁ rādhā-kṛṣṇāntiko bhavet ||10||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A jámbor, ki mindig e Rádhiká örömét kereső Krsna által recitált himnuszt olvassa, Rádhá és Krsna bensőséges szolgálójává válik.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-radha-sztotram.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2394327941267512303?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2394327941267512303/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/radha-sztotram.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2394327941267512303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2394327941267512303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/radha-sztotram.html' title='Rádhá-Sztótram'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7002926558699562930</id><published>2011-04-09T01:08:00.001+02:00</published><updated>2011-07-24T19:38:23.763+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>Vrndávan királynőjének viselkedése Kuruksétrán</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;két vers Rúpa gószvámí Padjávalíjából:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yenaiva sūcita-navābhyudaya-prasaṅgā&lt;br /&gt;mīnāhati-sphurita-tāmarasopamena |&lt;br /&gt;anyan nimīlya nayanaṁ muditaiva rādhā&lt;br /&gt;vāmena tena nayanena dadarśa kṛṣṇam ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;A piros lótusz virágához hasonlatos bal szeme megremegett, mint mikor egy hal csobban a vízbe a lótuszvirág mellett – így pillantott Rádhá Krsnára egy új kezdet reményében, miközben másik szemét (vágyódón) lehunyta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;tāmarasa&lt;/i&gt; szó kettős értelmű, jelent egyfajta piros lótuszt, ám a &lt;i&gt;tāma-rasa&lt;/i&gt; a félelem, izgalom, s vágy (ezek a &lt;i&gt;tāma&lt;/i&gt; jelentései) hangulata (&lt;i&gt;rasa&lt;/i&gt;), Rádhá aggodalommal vegyes vágyódó izgalommal várja a találkozást. Az óind költészetben az érzelmeket a szereplők viselkedése mutatja (&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/12/erzelmek-muveszetben.html"&gt;&lt;i&gt;anubhāva&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;), gyakran a szemek mozgása.&lt;br /&gt;A költő Hara, a versmérték: &lt;i&gt;vasantatilakā&lt;/i&gt; (a tavasz ékessége).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ānandodgata-bāṣpa-pūra-pihitaṁ cakṣuḥ kṣamaṁ nekṣituṁ&lt;br /&gt;bāhū sīdata eva kampa-vidhurau śaktau na kaṇṭha-grahe |&lt;br /&gt;vāṇī sambhrama-gadgadākṣara-padā saṁkṣobha-lolaṁ manaḥ&lt;br /&gt;satyaṁ vallabha-saṅgamo’pi sucirāj jāto viyogāyate ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Feltörő könnyek árjával elöntött szemeivel nem láthatta őt,&lt;br /&gt;karjaiból kiszaladt az erő, s reszkettek az elválás fájdalmától, így nem ölelhették nyakát,&lt;br /&gt;szavai összezavarodtak, nyelve elakadt, elméje felbolydult,&lt;br /&gt;még kedvese társasága is az elválás kínját idézte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;vidhura&lt;/i&gt; jelentése bánat, sokszor kifejezetten szerelmi bánat, a kedvestől való elválás fájdalma.&lt;br /&gt;A költő Subhra, a versmérték: &lt;i&gt;śārdūlavikrīḍita&lt;/i&gt; (tigrisjáték).&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-radha-kuruksetran.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7002926558699562930?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7002926558699562930/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/vrndavan-kiralynojenek-viselkedese.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7002926558699562930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7002926558699562930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/vrndavan-kiralynojenek-viselkedese.html' title='Vrndávan királynőjének viselkedése Kuruksétrán'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-8286840150811435035</id><published>2011-04-02T01:08:00.002+02:00</published><updated>2011-07-24T19:38:05.401+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· B.R. Srídhar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>mikor Kuruksétrán Krsna Rádhá lábaihoz borult</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kiṁ pādānte luṭhasi vimanāḥ svāmino hi svatantrāḥ&lt;br /&gt;kañcit kālaṁ kvacid abhiratas tatra kas te’parādhaḥ |&lt;br /&gt;āgaskāriṇy aham iha yayā jīvitaṁ tvad-viyoge&lt;br /&gt;bhartṛ-prāṇāḥ striya iti nanu tvaṁ mamaivānuneyaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Miért borulsz a lábamhoz ily szomorúan? A férjek függetlenek.&lt;br /&gt;Eltöltenek némi időt valahol, ott lelik örömüket. Mi volna ebben vétek?&lt;br /&gt;A bűnös én vagyok, hiszen még élek, annak ellenére, hogy távol vagyok tőled.&lt;br /&gt;A feleség élete a férje. Nemde? Nekem kell hát bocsánatért esedeznem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a versmérték: mandākrāntā &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Srídhar Mahárádzs a Siksástaka nyolcadik strófáját értelmezve ezt a verset idézi:&lt;br /&gt;„Ezzel kapcsolatban eszembe jut egy vers. Amikor Krsna közel száz esztendei különlét után Kuruksétrán találkozott Rádháráníval és a gópíkkal, úgy érezte, távozásával súlyos vétket követett el ellenük. A gópík, de különösen Rádhárání közelében páratlan szeretetükre s odaadásukra gondolt, így valóságos gonosztevőnek érezte magát, olyannyira, hogy lehajolt Rádhárání előtt, azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy nagyrabecsülése jeléül megérintse lótuszvirághoz hasonlatos lábfejét.&lt;br /&gt;Krsna ekkor már egész India császára volt. Mégis, amikor hosszú idő múltán újra találkozott a gópíkkal, s ismét érezhette Vrndávan hangulatát, vétkesnek érezte magát. Lehajolt hát, s már majdnem megérintette Rádháránít. Csakhogy Rádhárání hátralépett, s így szólt:&lt;br /&gt;– Mit teszel? Miért akarod megérinteni lábamat? Ez elképesztő! Ennyire megfeledkeztél volna magadról? Te vagy mindennek a mestere, Neked nem kell magyarázattal szolgálnod. Te szvámí vagy, az én uram és mesterem, én pedig a Te cseléded vagyok. Meglehet, egy ideig másfelé jártál, de hát mi a rossz ebben? Nem számít ez egy csöppet sem, mert az írások és a társadalom szerint is Tiéd minden jog. Te sohasem lehetsz bűnös. Semmi rosszat nem tettél. Sőt, a bűnös én vagyok. Bennem lakik a rossz, a hiba teljesen az enyém. Nem Te vagy felelős elválásunkért. Miért tartod hát hibásnak magad? Miből gondolod, hogy rosszat tettél? Az, hogy még élek, bűnös mivoltomat bizonyítja; nem pusztultam bele a Tőled való elválás gyötrelmébe.&lt;br /&gt;Az egész világ előtt mutatkozom, de Hozzád nem vagyok hű. Nem érhettem el a hitnek azt a magas fokát, amit a Te szereteted megkövetelt volna. Így hát én vagyok a bűnös, nem Te! A szentek megfogalmazták az írásokban, hogy a feleség legyen mindig hálás és odaadó férje iránt. Ezért most, hogy újra találkoztunk, inkább nekem kellene lábaidhoz borulnom, nekem kellene bocsánatért esedeznem, amiért nem szeretlek igazán. E testben vagyok még, élem a világom – nem vagyok hát méltó társad. Kérlek, bocsásd meg ezt nekem! Te akarsz tőlem bocsánatot kérni? De hisz ennek épp fordítva kellene lennie! Ne tedd ezt kérlek!&lt;br /&gt;Erről a találkozásról egy költő írt. Versét Rúpa Gószvámí Padjávalí című művébe foglalta.&lt;br /&gt;Ilyen eszmények szerint vonzódjunk Krsnához. A végtelenhez csakis így viszonyulhatunk mi, parányiak. Ő esetleg kis figyelmet szentel nekünk, mi viszont mindig osztatlan figyelemmel viseltessünk iránta. Nincs más választásunk. Csaitanja Maháprabhu teljes odaadásra buzdít, s mivel jelentéktelenül parányiak vagyunk, csakis ilyen lehet a hozzáállásunk.”&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-kuruksetra-krsna_radha_labainal.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-8286840150811435035?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/8286840150811435035/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/mikor-kuruksetran-krsna-radha-labaihoz.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8286840150811435035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8286840150811435035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/04/mikor-kuruksetran-krsna-radha-labaihoz.html' title='mikor Kuruksétrán Krsna Rádhá lábaihoz borult'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5371601415095904116</id><published>2011-03-26T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:37:44.787+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>Kuruksétra</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Miközben Csaitanja Maháprabhu Dzsagannáth szekere előtt táncolt, újra és újra egy verset ismételgetett. A bhakták pedig ámultak… mert a vers látszólag oda nem illő, a szerelemről szóló világi költemény volt:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās&lt;br /&gt;te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ |&lt;br /&gt;sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau&lt;br /&gt;revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate ||&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Aki elrabolta ártatlanságom, bizony ma is a kedvesem. Ezek ugyanazok a tavaszi éjszakák,&lt;br /&gt;a szellő ugyanúgy a szirmaikat bontó jázminok, és kadamba-virágok illatával terhes,&lt;br /&gt;és én is, ugyanaz vagyok, mégis, boldog óráink színhelyére,&lt;br /&gt;a Révá partjára, a pálmafák alá vágyik szívem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Narmadá folyót említik Révá néven.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Néhány bhakta tudta csak, miért ismételgeti Maháprabhu e verset. Egy ízben úgy adódott, hogy Rúpa gószvámí is ott volt a szekérünnepen. A verset hallva megértette Maháprabhu hangulatát, s maga versbe foglalta azt. A pálmalevelet, amire a verset írta kunyhója fedelébe rejtette, majd elment. Csaitanja Maháprabhu azonban megtalálta a költeményt:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;priyaḥ so 'yaṁ kṛṣṇaḥ sahacari kuru-kṣetra-militas&lt;br /&gt;tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham |&lt;br /&gt;tathāpy antaḥ khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe&lt;br /&gt;mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Kedves barátnőm, kivel most Kuruksétrán találkoztam ugyanaz a kedves Krsna, s én is ugyanaz a Rádhá vagyok, s mindketten örvendünk a találkozásnak.&lt;br /&gt;Mégis, szívem legbelül a Kálindí-parti ligetbe vágyakozik, hogy édes fuvolája ötödik hangot játszó muzsikájának örvendhessen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az ötödik hang a zenei skála ötödik hangja, melyhez a szerelem raszáját társítják.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Sok évvel azután, hogy Krsna Mathurába, majd Dvárakába távozott, Rádhá és Krsna újra találkoztak Kuruksétrán – egy napfogyatkozás áldásos megünneplésére sokan zarándokoltak oda Bhárata-varsa minden szegletéből. Bár újra találkoztak, mégis minden más volt… az elválás fájdalmát újra meg újra átélő Rádhá számára ez a pillanat minden eddiginél gyötrelmesebb. Csaitanja Maháprabhu Rádhikát imádó követői e hangulat miatt becsülik oly nagyra Kuruksétrát… e gyötrelmet Rádhá barátnői enyhíthetik csak.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-kuruksetra.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5371601415095904116?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5371601415095904116/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/kuruksetra.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5371601415095904116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5371601415095904116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/kuruksetra.html' title='Kuruksétra'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-4818972254702426707</id><published>2011-03-23T01:08:00.002+01:00</published><updated>2011-07-24T19:37:29.080+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='játék'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brahmá'/><title type='text'>nnnnnnnn…</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/03/jatekos-versek-jatekos-istenrol.html"&gt;Korábban már találkoztunk olyan verssel&lt;/a&gt;, melyben minden szót csupán két mássalhangzó alkot. Lehet ezt fokozni? Igen, lehet. Rúpa gószvámí e versben csupán egyetlen mássalhangzót használ:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-dOxd7VupIvU/TYB-YnwHGxI/AAAAAAAAAo0/iotXuJylGmk/s1600/nnnna.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 249px; height: 57px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-dOxd7VupIvU/TYB-YnwHGxI/AAAAAAAAAo0/iotXuJylGmk/s400/nnnna.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5584602499392150290" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ninunnāno’nanaṁ nūnaṁ&lt;br /&gt;nānūnonnānano’nunīḥ |&lt;br /&gt;nānenānāṁ ninun nenaṁ&lt;br /&gt;nānaun nānānano nanu ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ni-nunna-anaḥ –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; el-kergetett szekér; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ananam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; létezés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nūnam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bizonyosan; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anūna-unna-ānanaḥ –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;teljesen nedves arc; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anunīḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; megbékítő; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nānā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; sok; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;inānām –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; uraké (azaz a félisteneké); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ninut –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; ösztökélő [&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nud&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;]; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;inam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; Urat; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;na –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; nem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;anaut –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; magasztalta; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nānā-ānanaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; sok-arcú (Brahmá jelzője); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nanu –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; talán nem?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vajon nem magasztalta-e a félisteneket ösztönző sok-arcú (Brahmá), könnyes szemmel a szekérdémont elpusztító Urat, hogy megbékíthesse őt?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-nnnnnnnn.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-4818972254702426707?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/4818972254702426707/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/nnnnnnnn.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4818972254702426707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4818972254702426707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/nnnnnnnn.html' title='nnnnnnnn…'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-dOxd7VupIvU/TYB-YnwHGxI/AAAAAAAAAo0/iotXuJylGmk/s72-c/nnnna.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-4813409991469830508</id><published>2011-03-19T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:36:17.122+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupád'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· B.R. Srídhar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>Srí Srí Guru-Gaurángau dzsajatah!</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Srídhar Mahárádzs a Prapanna-dzsívanámrta (A meghódolt lelkek életadó nektárja) című művének bevezetőjében így fohászkodik:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śrī-guru-gaura-gāndharvā-&lt;br /&gt;govindāṅghrīn gaṇaiḥ saha |&lt;br /&gt;vande prasādato yeṣāṁ&lt;br /&gt;sarvārambhāḥ śubhaṅkarāḥ ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Srí Guru, Gaura, Gándharvá és Góvinda, s örök társaik lótuszlábait magasztalom, kik kegyéből minden törekvés sikeressé válik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gaura-vāg-vigrahaṁ vande&lt;br /&gt;gaurāṅgam gaura-vaibhavam |&lt;br /&gt;gaura-saṅkīrtanonmattam&lt;br /&gt;gaura-kāruṇya-sundaram ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Gaura megtestesült tanítását magasztalom! Alakja aranyfényben pompázik. Maháprabhu dicsőségének (kiterjedése ő), ki megmámorosodott Gaura szankírtanjától, míg szépsége Gaura kegyét árasztja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;E vers Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupádot, Srídhar Mahárádzs mesterét magasztalja.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;guru-rūpa-hariṁ gauraṁ&lt;br /&gt;rādhā-ruci-rucāvṛtam |&lt;br /&gt;nityaṁ naumi navadvīpe&lt;br /&gt;nāma-kīrtana-nartanaiḥ ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;A tanítóként testet öltött Harit, Gaurát, kit Rádhá tündöklésének fénye ölel, magasztalom mindig Navadvípban, a szent név dicsőítésével, és tánccal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A vers többféleképpen értelmezhető, a &lt;i&gt;nāma-kīrtana-nartanaiḥ&lt;/i&gt; utalhat társakra is: a szent nevet dicsőítő táncosokkal együtt.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-prapanna-mangalacsaranam.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-4813409991469830508?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/4813409991469830508/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/sri-sri-guru-gaurangau-dzsajatah.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4813409991469830508'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/4813409991469830508'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/sri-sri-guru-gaurangau-dzsajatah.html' title='Srí Srí Guru-Gaurángau dzsajatah!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6471510655636616367</id><published>2011-03-16T01:08:00.003+01:00</published><updated>2011-07-24T19:35:55.830+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Raghunáth dász gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><title type='text'>Rádhát imádom</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-x1MK0vm1_PE/TXpJnIYTGgI/AAAAAAAAAn8/DA7dooPVYtw/s1600/radha-krsna.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 210px; height: 196px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-x1MK0vm1_PE/TXpJnIYTGgI/AAAAAAAAAn8/DA7dooPVYtw/s400/radha-krsna.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5582855624692275714" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bhajāmi rādhām aravinda-netrāṁ&lt;br /&gt;smarāmi rādhāṁ madhura-smitāsyām |&lt;br /&gt;vadāmi rādhāṁ karuṇa-bharārdrāṁ&lt;br /&gt;tato mamānyāsti gatir na kāpi ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhát imádom, a lótuszvirág-szeműt,&lt;br /&gt;Rádhán meditálok, a mézédesen mosolygó arcún,&lt;br /&gt;Rádhát magasztalom, kinek szíve ellágyult a könyörülettől,&lt;br /&gt;ezért ő életem célja, senki más.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Raghunáth dász gószvámí: Srí Visákhánandábhidha-sztótram 131.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-radhat_im%C3%83%C2%A1dom.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6471510655636616367?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6471510655636616367/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/radhat-imadom.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6471510655636616367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6471510655636616367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/radhat-imadom.html' title='Rádhát imádom'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-x1MK0vm1_PE/TXpJnIYTGgI/AAAAAAAAAn8/DA7dooPVYtw/s72-c/radha-krsna.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7740946178251433869</id><published>2011-03-12T01:08:00.004+01:00</published><updated>2011-07-24T19:35:23.618+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Rúpa gószvámí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna nevei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><title type='text'>az isteni pár, Rádhá és Mádhava nyolc neve</title><content type='html'>&amp;nbsp&lt;br&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;b&gt;śrī-śrī-rādhā-kṛṣṇābhyāṁ namaḥ&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hódolat Srí Srí Rádhá Krsnának!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-71IS399Qw0g/TXtI5eN7veI/AAAAAAAAAoI/zf3ZcH8nkhw/s1600/radha-krsna2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 253px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-71IS399Qw0g/TXtI5eN7veI/AAAAAAAAAoI/zf3ZcH8nkhw/s320/radha-krsna2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5583136315257109986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rādhā-mādhavayor etad&lt;br /&gt;vakṣye nāma-yugāṣṭakam |&lt;br /&gt;rādhā-dāmodarau pūrvaṁ&lt;br /&gt;rādhikā-mādhavau tataḥ ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rádhá és Mádhava nyolc nevét magasztalom.&lt;br /&gt;Elsőként Rádhá-Dámódar, majd Rádhiká-Mádhava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vṛṣabhānu-kumārī ca&lt;br /&gt;tathā gopendra-nandanaḥ |&lt;br /&gt;govindasya priya-sakhī&lt;br /&gt;gāndharvā-bāndhavas tathā ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Vrsabhánu leánya és a pásztorok vezérének fia,&lt;br /&gt;Góvinda kedves barátnője, és Gándharvá barátja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Gópála-tápaní-upanisad Gándharví néven említi Rádhikát.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;nikuñja-nāgarau goṣṭha-&lt;br /&gt;kiśora-jana-śekharau |&lt;br /&gt;vṛndāvanādhipau kṛṣṇa-&lt;br /&gt;vallabhārādhikā-priyau ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(Góvardhan) ligeteinek hősnője és hőse, Vradzsa ifjainak két koronája,&lt;br /&gt;Vrndávan uralkodó párja, Krsna kedvese és Rádhiká szerelme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;nāgara&lt;/i&gt; szó elsősorban városit jelent, de használják a szót okos, éleseszű értelemben is, továbbá a &lt;i&gt;nāyaka&lt;/i&gt; szinonimájaként lehet színmű vagy költemény hőse. Az &lt;i&gt;-au&lt;/i&gt; ragok a szanszkrt nyelvben meglévő kettesszám alanyesetű ragjai – a &lt;i&gt;nikuñja-nāgarau&lt;/i&gt; kettesszáma így a hősnőt és a hőst egyszerre jelenti.&lt;br /&gt;A vers Rúpa gószvámí költeménye.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-nama-jugastakam.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7740946178251433869?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7740946178251433869/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/az-isteni-par-radha-es-madhava-nyolc.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7740946178251433869'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7740946178251433869'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/az-isteni-par-radha-es-madhava-nyolc.html' title='az isteni pár, Rádhá és Mádhava nyolc neve'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-71IS399Qw0g/TXtI5eN7veI/AAAAAAAAAoI/zf3ZcH8nkhw/s72-c/radha-krsna2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7305105311183156938</id><published>2011-03-09T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:32:55.230+02:00</updated><title type='text'>Kámadév nyilai</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A Szerelemisten öt nyilával sebzi az embereket. Az Amarakósa imígyen sorolja fel őket:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;unmādanastāpanaśca śoṣaṇaḥ stambhanastathā |&lt;br /&gt;saṁmohanaśca kāmasya pañca-bāṇāḥ prakīrtitāḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mámorító (&lt;i&gt;unmādana&lt;/i&gt;), perzselő (vagy hevítő: &lt;i&gt;tāpana&lt;/i&gt;) sorvasztó (&lt;i&gt;śoṣaṇa&lt;/i&gt;) és bénító (&lt;i&gt;stambhana&lt;/i&gt;),&lt;br /&gt;továbbá megigéző (&lt;i&gt;sammohana&lt;/i&gt;) – ezeket ismerik a Szerelemisten öt nyilaként.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A szerelem nyilai veszedelmesek, ám a transzcendens Szerelemisten virágnyilakat hordoz:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;aravindam aśokaṁ ca cūtaṁ ca navamallikā |&lt;br /&gt;nīlotpalaṁ ca pañcaite pañcabāṇasya sāyakāḥ ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Lótusz, asókavirág, mangó, jázmin,&lt;br /&gt;és kéklótusz – ez az öt (virág) az Ötnyilú (Szerelemisten) nyílvesszői.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;br /&gt;Mások szerint az öt virágnyíl az alábbi:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;āmra-mukula&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (mangó-rügy) – az édes ízű mangó a szerelem szimbóluma&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;aśoka&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – (a szó jelentése: nem búslakodó, bánat nélküli, gondtalan, bánatot nem okozó) piros virágú fafajta ami a költői hagyomány szerint akkor virágzik, ha egy – a bokáján kösöntyűket viselő – hölgy a lábával megérinti&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mallikā&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; (jázmin)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mādhavī&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – egzotikus illatú, fehér virágú tavaszi kúszónövény&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bakula&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; – örökzöld fafajta; a költök szerint akkor virágzik, ha ifjú hölgyek bort permeteznek rá a szájukból&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-kamadev_nyilai.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7305105311183156938?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7305105311183156938/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/kamadev-nyilai.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7305105311183156938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7305105311183156938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/kamadev-nyilai.html' title='Kámadév nyilai'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-8454052328160647524</id><published>2011-03-05T01:08:00.003+01:00</published><updated>2011-07-24T19:32:17.612+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='történetek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Kavi Karnapúra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktivinód Thákur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Murári Gupta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>minden tiszta?</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Akivel már megesett, hogy a gyermeke nagy komolyan megmagyarázta neki, miért is rosszalkodik, az bizonyosan örömmel emlékezik majd erre a kis történetre, mely Kavi-karnapúra Csaitanja Maháprabhuról írott könyvének második fejezetéből való:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;upary upary āhita-bhāṇḍa-saṁhatau&lt;br /&gt;sugarhitocchiṣṭa-visarjana-sthale |&lt;br /&gt;jagāma mātuḥ purato mahāprabhuḥ&lt;br /&gt;prakāśayan jñāna-parām sa vijñatām ||70||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(A gyermek) Maháprabhu a tisztátalan szemétlerakó kellős közepén felmászott a kidobott edényhalom tetejére, s onnan tárta fel édesanyjának a gjána tanait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A bráhmana családokban a felajánlott ételt mindig új agyagedényben készítették, s a használt edényeket kidobták. Ezek az edények nem voltak kiégetve, ezért a nedvesség hatására hamar szétmállottak. Ennek az edényhalomnak a tetejére mászott fel a kis Nimái.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vilokya tatrātyaśuci-sthale gataṁ&lt;br /&gt;sutaṁ śacī prāha bhayākula-kramam |&lt;br /&gt;jahīhi tātāśuci-deśa-saṁsthitiṁ&lt;br /&gt;mamāṅkam āgaccha vidhāya śuddhatām ||71||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Látván, hogy fia milyen tisztátalan helyen van, Sacsí izgatottan rákiáltott: Gyere csak le onnan, kedvesem, hagyd ott azt a piszkos helyet! Ülj gyorsan az ölembe, hadd tisztogassalak meg!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;niśamya mātur vacanaṁ mahāprabhur&lt;br /&gt;nyarūpayat sac-cid-acit-svarūpatām |&lt;br /&gt;avehi mātar vacanaṁ mamedṛśaṁ&lt;br /&gt;jahi bhramaṁ cetasi vibhramākule ||72||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Meghallgatva édesanyja szavait, Maháprabhu végiggondolta a lélek és anyag, a tudatos és tudattalan létező természetét, majd így felelt: Kedves anyám, fontold meg jól, amit most mondok, s hagyd el a tévedést, mi úrrá lett zavarodott szívedben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;idaṁ hi viśvaṁ sacarācaraṁ tu yad&lt;br /&gt;vilokyate tad bhrama eva kevalam |&lt;br /&gt;pavitratā vāpy apavitratāpi vā&lt;br /&gt;kathaṁ bhaved amba vicitram eva tat ||73||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ez a mindenség a mozgó és mozdulatlan lényekkel együtt, minden amit csak látsz, bizony az mind csak illúzió. Hogyan is lehetne akkor tisztaság, vagy tisztátalanság? Kedves anyám, mily különös, amit mondasz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;yato hy anānātva ihaitad ātmano&lt;br /&gt;ghaṭeta naivedam ahaṁ mamety api |&lt;br /&gt;sa eka ātmaiva sadāvaśiṣyate&lt;br /&gt;tad anyad etat sakalaṁ hi vibhramaḥ ||74||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért van az, hogy e világban nincs sokféleség. Ez az átman miatt lehetséges. Bizony, nincs „én” és „enyém”, csak ő van egyedül, az átman, s ő is marad meg mindig. Minden más csupán csak illúzió.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;idaṁ hi yad vā sura-martya-rakṣasāṁ&lt;br /&gt;tanūṣu sarvāsu vasanti pañca te |&lt;br /&gt;kṣitir jalaṁ vyomam aho marut tatas&lt;br /&gt;tad-ātmakaṁ sarvam abhinnam eva hi ||75||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Továbbá e világban a félistenek, az emberek és a démonok testeiben is mind csupán öt dolog létezik: a föld, a víz, az éter, a tűz és a levegő elemei. Minden ezekből áll, így nem különböznek egymástól.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ataḥ pavitraṁ sakalaṁ hi vastuto&lt;br /&gt;na cāpavitraṁ kiyad apy ado bhuvi |&lt;br /&gt;itthaṁ vadantaṁ tam udāradhīḥ śacī&lt;br /&gt;dadhāra sā pāṇi-yugena satvarā ||76||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ezért valójában ez a mindenség teljességgel tiszta, nincs a földön semmi tisztátalanság!&lt;br /&gt;E szavak hallatán az éleseszű Sacsí sietve megragadta kisfiát…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;… s alaposan megfürdette a Gangesz vizében.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A történet többféle változatban ismeretes. Krsnadász Kavirádzs gószvámí éppen csak megemlíti a Csaitanja-csaritámrtában (1.14.75.), Sríla Prabhupád magyarázatában pedig Bhaktivinód Thákurt idézi: „Az Úr így szólt: Anyám! Valamit tisztának, valami mást pedig tisztátalannak tekinteni kétségtelenül csupán e világi érzelem, melynek semmi valóságos alapja nincs. Az Úr Visnunak főztél ezekben az edényekben, s Neki ajánlottad fel az ételeket bennük. Hogyan lehetnének hát érinthetetlenek? Mindent, ami kapcsolatban áll Visnuval, Visnu energiája kiterjedésének kell tekintenünk. Visnu, a Felsőlélek örök és szennyezetlen. Hogyan mondhatnánk ezekről az edényekről, hogy tiszták vagy szennyezettek?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bhaktivinód Thákur kommentárjának forrása Vrndávan dász Thákur Csaitanja-bhágavatája aki így ír: „Kedves anyám, a tisztaság és tisztátalanság fogalma csupán a képzelet szüleménye. Fontold meg kérlek, vajon mi hiba lehetne a Teremtőben? Még ha valamit általában tisztátalannak is tartanak a védák és az emberek, tisztátalan maradhat-e, miután megérintettem? Tény, hogy ezek az edények tiszták, hiszen az úr Visnunak főztél bennük. Így sohasem lehetnek tisztátalanok, sőt, megtisztítják azt a helyet is, amivel érintkezésbe kerülnek. Ezért én sohasem lehetek közönséges helyen. Érintésem mindent megtisztít.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lócsan dász Thákur is elmeséli a történetet, a Csaitanja-mangalában így idézi fel a kis Nimái szavait: „Kedves anyám, ezen elvek ismerete nélkül az egész világ a romlás szélére jutott. Nincs semmi más széles e világban, minden csakis az öt alapelemből áll, a földből, vízből, tűzből, levegőből s az éterből.” S mert édesanyja megszidta őt rosszalkodása miatt, így folytatta: „Minden dharma leglényege pedig az úr Krsna szolgálata, mert Krsna a legfelsőbb úr mindenek felett.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Murári Gupta elbeszélése szerint Maháprabhu az avadhúta &lt;abbr title="Dattátréja: isteni avatár, tanításáról a Bhágavata-purána 11.7-9. fejezeteiben olvashatunk"&gt;Dattátréja&lt;/abbr&gt; hangulatában így szólt édesanyjához: „A tisztaság és tisztátalanság fogalma csupán a képzelet szüleménye. E világban minden a földként, vízként, tűzként, levegőként s éterként ismeretes, s a kettősségek nélküli Egy lótuszlábának kiterjedése. Hidd el, kedves anyám, itt minden Hari könyörületének óceánja!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minden tiszta? Az advaita filozófia szerint csak a  brahman létező, a világ illúzió. Ebből a megközelítésből tekintve nem beszélhetünk tisztáról és tisztátalanról. A történet Kavi-karnapúra elbeszélésében megközelíthető ebből a nézőpontból is: Nimái így játszik. Murári Gupta (ő Navadvípban élt, s ismerte a gyermek Nimáit is) egyértelművé teszi Maháprabhu szavait: nincs különbség, hiszen a világon minden Hari kegyéből létezik, minden az ő lótuszlábának kiterjedése, s ő felette áll a világi kettősségeknek.&lt;br /&gt;Sacsí anya azonban asszonyi józansággal véget vet a töprengésnek: indulás mosakodni!&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-minden_tiszta.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-8454052328160647524?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/8454052328160647524/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/minden-tiszta.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8454052328160647524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8454052328160647524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/minden-tiszta.html' title='minden tiszta?'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7522693292607162402</id><published>2011-03-02T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-03-02T01:08:00.250+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olvastam'/><title type='text'>virágnézés</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Láttam egyszer egy XII. századi festményt. A császár a palota kertjébe &lt;span style="font-style: italic;"&gt;virágnézésre &lt;/span&gt;vezényelte ki az udvari előkelőségeket. Az uralkodó, az Ég Fia és a magas rangú előkelőségek álltak szépen a kertben, és félrebillentett fejjel bámulták a virágokat. A virágok is épp ilyen áhítatosan félrebillentett „fejjel" csendben néztek vissza rájuk. Az ember és a természet viszonyának talán legszebb példája ez a szelíd, egymást tisztelő, bámuló viszony.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;A régi keleten úgy gondolták, hogy ez a csendes szemlélődés a legméltóbb emberi életforma.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;(Sári László)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7522693292607162402?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7522693292607162402/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/viragnezes.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7522693292607162402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7522693292607162402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/03/viragnezes.html' title='virágnézés'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1175623634312817935</id><published>2011-02-26T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:31:55.176+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Uddzsvala-nílamani'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krsna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rádhá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Csaitanja'/><title type='text'>fekete-fehér-vörös</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād&lt;br /&gt;yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam |&lt;br /&gt;citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare&lt;br /&gt;bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛtī ||&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Rádhá s a te szíved sellakját verítékeitekkel feloldva lassanként&lt;br /&gt;egybeolvasztod, ó, Góvardhan ligeteinek elefánt-ura, így feledtetve az elválásból fakadó félreértést.&lt;br /&gt;S hogy fokozd e csodát, magad festetted be itt, a világ-palota közepén&lt;br /&gt;a friss szerelem bíbor-özönével, ó, mester, művésze a szerelemnek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A sellak természetes gyanta, vöröses vagy arany színárnyalatban lelhető fel. Dzsíva gószvámí megjegyzése szerint a &lt;i&gt;sveda&lt;/i&gt; (veríték) szó az ellágyult szív kívül látható jelére, illetve a tűzforróra hevült érzelmekre is utal (a szó másik jelentése meleg, hőség). A &lt;i&gt;friss szerelem&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;nava-rāga&lt;/i&gt;) az örök, ám mindig új ízeket jelentő transzcendentális szerelmet írja le. A &lt;i&gt;citra&lt;/i&gt; pedig jelenthet csodát, különös és szépséges jelenséget, de képet, festményt is – Rádhá és Krsna ellágyult, s egybeolvadó szíve így Csaitanja alakját rajzolja ki.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-fekete-feher-voros.pdf"&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:85%;" &gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1175623634312817935?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1175623634312817935/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/fekete-feher-voros.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1175623634312817935'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1175623634312817935'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/fekete-feher-voros.html' title='fekete-fehér-vörös'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-8850127837151271136</id><published>2011-02-23T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-23T01:08:00.742+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olvastam'/><title type='text'>nézz a dolgok mélyére!</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-XR1MvG_y0Zw/TWDz4hDXMUI/AAAAAAAAAnY/DYOr9h-YFls/s1600/marcus_aurelius.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 201px; height: 210px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-XR1MvG_y0Zw/TWDz4hDXMUI/AAAAAAAAAnY/DYOr9h-YFls/s400/marcus_aurelius.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575724490955370818" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;„Nézz a dolgok mélyére! Sajátos tulajdonságaik vagy értékük egyetlen esetben se kerüljék el figyelmedet." &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;másfelől:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;„Ahogyan elképzeljük a sültekről és más ételekről, hogy ez halhulla, ez madárhulla, ez disznótetem, továbbá, hogy a falernumi bor tulajdonképpen kipréselt szőlőlé, a bíborszegély juhgyapjú csigavérbe áztatva, a szerelmi élvezet belső dörzsölődés, bizonyos inger kíséretében fellépő nyálkakiválás (mert az ilyen képzetek megközelítik a tárgyakat, valósággal átjárják őket, úgy, hogy látjuk, tulajdonképpen micsodák): akként kell eljárnunk egész életünkön át, s ha a dolgok kívánatos alakban tetszelegnek, le kell őket mezítelenítenünk, szemünk elé kell állítanunk silányságukat, le kell róluk hántanunk a ragyogó köntöst, melyben büszkélkednek. Mert a gőg félelmetes csaló s legtöbbször éppen akkor csal lépre, mikor azt hiszed, hogy a legfigyelemreméltóbb dolgokkal foglalkozol. "&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;(Marcus Aurelius: Elmélkedések 6.3. és 13.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-8850127837151271136?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/8850127837151271136/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/nezz-dolgok-melyere.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8850127837151271136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8850127837151271136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/nezz-dolgok-melyere.html' title='nézz a dolgok mélyére!'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-XR1MvG_y0Zw/TWDz4hDXMUI/AAAAAAAAAnY/DYOr9h-YFls/s72-c/marcus_aurelius.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-9027646628306641308</id><published>2011-02-19T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:31:31.009+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='himnusz'/><title type='text'>Mézes-nyolcas</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-OHtCAV4oAn0/TVluydg3byI/AAAAAAAAAnM/Su_jaeNLTq0/s1600/Vallabha_Acharya-image.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 164px; height: 235px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-OHtCAV4oAn0/TVluydg3byI/AAAAAAAAAnM/Su_jaeNLTq0/s320/Vallabha_Acharya-image.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573607827042692898" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Vallabhácsárja (1479-1531) talán legismertebb, legkedveltebb műve a Madhurástakam. A fordítás a Kagylókürt folyóirat 48. számából való, B.K. Tírtha és Tenkei Imre munkája. A figyelmes olvasó észreveheti, hogy Krsna magasztalt tulajdonságainak sorrendje a fordításban esetenként eltérő, ám úgy vélem, Vallabha mézédes költeménye édesebb versben.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;adharaṁ madhuraṁ vadanaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;nayanaṁ madhuraṁ hasitaṁ madhuram |&lt;br /&gt;hṛdayaṁ madhuraṁ gamanaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||1||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;adharam – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ajak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;madhuram – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;édes; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vadanam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;arc, száj; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nayanam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;szem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hasitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mosoly, nevetés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hṛdayam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;szív; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gamanam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;járás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;madhura-adhipateḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; édesség uráé; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;akhilam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;teljes, egész&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ajaka mézédes, orcája mézédes,&lt;br /&gt;Nézése mézédes, mosolya mézédes.&lt;br /&gt;Mézédes a szíve, mézédes a lépte –&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vacanaṁ madhuraṁ caritaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;vasanaṁ madhuraṁ valitaṁ madhuram |&lt;br /&gt;calitaṁ madhuraṁ bhramitaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||2||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vacanam – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;beszéd; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;caritam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„bejárt”, életrajz, cselekedet, természet; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vasanam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;öltözék; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;valitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;„elmozdított”, tartás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;calitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;remegés, járás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhramitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kóborlás, forgatás&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mézédes a szava, mézédes modora,&lt;br /&gt;Tartása mézédes, ruhája mézédes.&lt;br /&gt;Mozgása mézédes, járása mézédes.&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;veṇur madhuro reṇur madhuraḥ&lt;br /&gt;pāṇir madhuraḥ pādau madhurau |&lt;br /&gt;nṛtyaṁ madhuraṁ sakhyaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||3||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;veṇuḥ – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;fuvola; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;reṇuḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;por (lába pora); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pāṇiḥ – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kéz; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pādau – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;lábak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nṛtyam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tánc; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sakhyam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;barátság&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nádsípja mézédes, lábnyoma mézédes,&lt;br /&gt;Két karja mézédes, két talpa mézédes.&lt;br /&gt;A tánca mézédes, barátnak  –  mézédes.&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gītaṁ madhuraṁ pītaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;bhuktaṁ madhuraṁ suptaṁ madhuram |&lt;br /&gt;rūpaṁ madhuraṁ tilakaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||4||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gītam – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dal; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;pītam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ital, arany, sárga; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;bhuktam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; az élvezett (öröm); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;suptam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;alvás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;rūpam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;alak; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tilakam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ékesség, dísz, jel a homlokon&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éneke mézédes, itala mézédes,&lt;br /&gt;Étele mézédes, az álma mézédes.&lt;br /&gt;Alakja mézédes, homloka mézédes&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;pīta&lt;/i&gt; (ital, ill. sárga) és a &lt;i&gt;bhukta&lt;/i&gt; (étel, ill. öröm) jelenthet italt és ételt is, de utalhat Krsna aranysárga öltözékére, illetve örömére is.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;karaṇaṁ madhuraṁ taraṇaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;haraṇaṁ madhuraṁ ramaṇaṁ madhuram |&lt;br /&gt;vamitaṁ madhuraṁ śamitaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||5||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;karaṇam – &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;tett; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;taraṇam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;átkelés, meghódítás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;haraṇam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;elvevés (tolvajlás); &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;ramaṇam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;szerelem; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vamitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kibocsájtott, kiadott; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śamitam – &lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kielégített, csillapított&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mézédes cselekvő, mézédes szerető,&lt;br /&gt;Mézédes hódító, mézédes szívrabló.&lt;br /&gt;Mézédes áldozó, mézédes nyugtató –&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;vamita&lt;/i&gt; szó szerint kibocsájtottat jelent… vonatkozhat a felajánlott étel maradékára, vagy a megrágott bétel kicsorgó levére is.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;guñjā madhurā mālā madhurā&lt;br /&gt;yamunā madhurā vīcī madhurā |&lt;br /&gt;salilaṁ madhuraṁ kamalaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||6||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;guñjā –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; vöröses-feketés bogyójú cserje, melynek bogyóiból Krsna nyaklánca készült; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;mālā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; füzér; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yamunā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; a Jamuná folyó; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;vīcī –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; hullám; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;salilam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; víz; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;kamalam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; lótusz&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nyakéke mézédes, füzére mézédes,&lt;br /&gt;Folyója mézédes, hulláma mézédes&lt;br /&gt;Vízárja mézédes, lótusza mézédes –&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;gopī madhurā līlā madhurā&lt;br /&gt;yuktaṁ madhuraṁ muktaṁ madhuram |&lt;br /&gt;dṛṣṭaṁ madhuraṁ śiṣṭaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||7||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gopī –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; pásztorlányka; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;līlā –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; kedvtelés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yuktam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; találkozás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;muktam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; üdvösség; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dṛṣṭam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; pillantás; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;śiṣṭam –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;udvarias, erényes, fegyelmezett&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mézédes leánykák, mézédes találkák,&lt;br /&gt;Mézédes pillantás, mézédes meghajlás.&lt;br /&gt;Mézédes üdvözlés, mézédes üdvösség –&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gopā madhurā gāvo madhurā&lt;br /&gt;yaṣṭirmadhurā sṛṣṭirmadhurā |&lt;br /&gt;dalitaṁ madhuraṁ phalitaṁ madhuraṁ&lt;br /&gt;madhurādhipater akhilaṁ madhuram ||8||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gopāḥ –&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; pásztorfiúk; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gāvaḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; tehenek; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;yaṣṭiḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; bot; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;sṛṣṭiḥ –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; teremtés; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;dalitam –&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; megsemmisített; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;phalitam –&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;gyümölcsöt termett, beteljesített&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mézédes barátok, mézédes jószágok,&lt;br /&gt;Mézédes pásztorbot, mézédes áldások.&lt;br /&gt;Mézédes teremtés, mézédes eltörlés –&lt;br /&gt;Édes lét Istene, mézédes mindene!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A &lt;i&gt;dalita&lt;/i&gt; (megsemmisítés) szó kettős értelmű, a &lt;i&gt;sṛṣṭi&lt;/i&gt; (teremtés) mellett gondolhatunk a mindenség pusztulására, illetve Krsnának a démonok felett aratott megsemmisítő győzelmére.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;ajánlott videók:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SfQweuYplS0"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SfQweuYplS0&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=xiItvGYOWzI"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=xiItvGYOWzI&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-madhurastaka.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-9027646628306641308?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/9027646628306641308/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/mezes-nyolcas.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9027646628306641308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/9027646628306641308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/mezes-nyolcas.html' title='Mézes-nyolcas'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-OHtCAV4oAn0/TVluydg3byI/AAAAAAAAAnM/Su_jaeNLTq0/s72-c/Vallabha_Acharya-image.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2991404958324020756</id><published>2011-02-16T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-16T01:08:00.728+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olvastam'/><title type='text'>a harag</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TTLbPDt6xkI/AAAAAAAAAmQ/k-FNqx12Zik/s1600/harag.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 186px; height: 146px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TTLbPDt6xkI/AAAAAAAAAmQ/k-FNqx12Zik/s400/harag.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5562749541498406466" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;span style="font-family:arial;"&gt;A haragos arc nagyon természetellenes, s ha sokszor haragszunk, az arcvonások szépsége belepusztul, és végül is visszahozhatatlanul elmúlik. Próbáld ebből levonni a következtetést, hogy a harag észellenes. Mert ha a bűn tudata is megszűnik, mi értelme van még az életnek?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;div  style="text-align: right;font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Marcus Aurelius: Elmélkedések 7.24.)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;az illusztráció &lt;a href="http://www.hotdog.hu/magazin/magazin_article.hot?m_id=8393&amp;amp;a_id=56028&amp;amp;h_id=16721"&gt;forrása&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-2991404958324020756?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/2991404958324020756/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/harag.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2991404958324020756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/2991404958324020756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/harag.html' title='a harag'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TTLbPDt6xkI/AAAAAAAAAmQ/k-FNqx12Zik/s72-c/harag.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1404695632569159871</id><published>2011-02-12T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:31:10.960+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gópí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhakti szútra'/><title type='text'>az önzetlen szeretet</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Kaptam egy kérdést:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nárada Bhakti-szútráját olvasgatva találtam meg ezt a részt:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;22. Semmi szükség azt emlegetni, hogy a gópík nem voltak tisztában Krsna legfőbb isteni mivoltával&lt;br /&gt;23. Ha nem tudták volna teljes intuitív bizonyossággal, hogy ki az ő Legfőbb Uruk, istenszeretetük hitvány önös élvezetvágy, álszent utánzat lett volna csupán.&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Az odaadás két útjáról beszélnek, az egyik tudatában van az isteni fenségnek, a másik megfeledkezik róla. A gópík az isteni fenségről való megfeledkezés példái, hiszen a jóga-májá elfedte előlük Krsna fenségét. Hogy kerül ide a példa? Hogyha a gópík nem tudtak Krsna isteni voltáról, akkor gyakorlatilag a cselekedeteik nem lettek volna erkölcsösek?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s1600/shortdivider.gif"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 161px; height: 3px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s400/shortdivider.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561390785532304498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A válasz végiggondolása előtt érdemes elolvasni a Bhakti-szútrák teljes szövegét:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://kagylokurt.hu/3805/orientacio/bhakti-szutrak.html"&gt;http://kagylokurt.hu/3805/orientacio/bhakti-szutrak.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi a bhakti? milyen jellemzőkkel bír? – veti fel a kérdés Nárada a Bhakti-szútrában. Előbb mások (Vjásza, Garga, Sándilja) definícióit ismerteti, majd a saját álláspontját:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;19. Ám Nárada szerint az istenszeretet az, ha a hívő minden tettét Istennek szenteli, s elviselhetetlen fájdalmat érez, ha egy percre is megfeledkezne róla.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Majd megerősíti, hogy ráirányítsa a figyelmet:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;20. Bizony, ilyen a bhakti.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aztán példát is ad:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;21. Ennek példájaként a Vradzsa-béli fejőslánykák (gópík) hozhatók fel.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ennek kapcsán felmerülhet a kétely: a gópík Krsnához úgy közeledtek, mint kedvesükhöz… vajon nem a vágy ösztönzi őket? A Bhágavatam 7.1. fejezete is éppen a vágy példájaként említi őket. Az ember valamiképpen gondoljon Krsnára – hangzik a jótanács –, hiszen az indítéka lehet bármi, sikeressé válhat akkor is, ha kéjvágyból, gyűlöletből, félelemből vagy akár rokoni ragaszkodásból gondol reá: „Vrndávan fejőslánykái a vágyuk miatt, Kansza félelme miatt, a Sisupál vezette királyok gyűlöletük miatt, a Vrsnik rokonságuk miatt, ti (a Pándavák) gyöngéd ragaszkodásotok miatt, mi pedig szerető érzéseink miatt (gondolunk Krsnára), ó, Hatalmas király!" (&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/04/emlekezz-krsnara.html"&gt;Bhág. 7.1.31.&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erre az ellenvetésre válaszol Nárada a következő szútrákban:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;22. Semmi szükség azt emlegetni, hogy a gópík nem voltak tisztában Krsna legfőbb isteni mivoltával&lt;br /&gt;23. Ha nem tudták volna teljes intuitív bizonyossággal, hogy ki az ő Legfőbb Uruk, istenszeretetük hitvány önös élvezetvágy, álszent utánzat lett volna csupán.&lt;br /&gt;24. A gópík Krsna iránti szerelmében nyoma sincs az önérdeknek. Szeretetük teljes egészében és kizárólag Krsna örömét szolgálta.&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Megpróbáltam szó szerint (így ugyan magyartalanul) lefordítani a szútrákat:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;tatrāpi na māhātmyajñāna-vismṛty-apavādaḥ |&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;22. Még akkor is, nincs a fenség-tudat elfelejtésének kritikája.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;tad-vihīnaṁ jārāṇām iva | &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;23. Anélkül (a fenség-tudata nélkül), (odaadásuk) akár a (kéjvágyó) szeretőké.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;nāsty-eva tasmiṁs-tat-sukha-sukhitvam | &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;24. Bizony nincs abban (a kéjvágyban) az ő (Krsna) örömének boldogsága.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nárada tehát azt mondja, hogy ha azt állítjuk, hogy az isteni fenség híján a gópík indítéka a kéjvágy, akkor megfeledkezünk arról, hogy egy cseppnyi önzés nem mutatkozott bennük. Márpedig a káma önző természetű. Csakis Krsna öröméért éltek, s ez azt mutatja, hogy ha nem is a fenséges Istent imádták, rajongó szeretetük a bhaktinak azokkal a jellemvonásaival bír, melyet a 19. szútrában Nárada említ: végleges és teljes, teljességgel önzetlen önátadás.&lt;br /&gt;A szerető ragaszkodás példájaként Krsna is a gópíkat említi Uddhavának: „Elméjük a szerelem (szálaival) kötődött hozzám, s teljességgel megfeledkeztek saját magukról és rokonaikról, erről s a következő világról, mint ahogyan a transzba esett bölcs sem tudatos a nevek és formák világáról. Miként a folyók ömlenek a tengerbe (úgy jöttek el hozzám).” (&lt;a href="http://slokamala.blogspot.com/2009/03/bhagavad-gita-1865-66.html"&gt;Bhág. 11.12.12.&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-onzetlen_szeretet.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1404695632569159871?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1404695632569159871/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/az-onzetlen-szeretet.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1404695632569159871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1404695632569159871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/az-onzetlen-szeretet.html' title='az önzetlen szeretet'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s72-c/shortdivider.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-8643745177810300051</id><published>2011-02-09T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-09T01:08:00.353+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olvastam'/><title type='text'>egyenesnek kell lenni, nem pedig kiegyengetettnek</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Egyenesnek kell lenni, nem pedig kiegyengetettnek.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mint amilyen a viszony az egységes szervezetekben az egyes testrészek között, ugyanolyan az egymástól térbelileg elválasztott, de bizonyos egységes összeműködésre rendelt értelmes lények között is. Ez a gondolat azonban akkor lesz mélyebb hatással lelkedre, ha minél gyakrabban elismétled magadnak: tagja vagyok az értelmes lények alkotta közösségnek. Tagja, nemcsak részese, mert ha azt állítod, hogy csak részese vagy, akkor még nem érzed a jótett tiszta örömét; hiszen pusztán illendőségből teszel jót, nem pedig úgy, mintha magadnak is tennéd.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ám történjék külső esemény mindazzal, ami ki lehet téve az ilyen történéseknek. Ám panaszolják fel mások, ha úgy tetszik, a velük esett sérelmeket. Ami engem illet, ha én nem fogom fel rossznak, ami velem esett, akkor semmi baj nem ért. Márpedig tőlem függ, hogy ne fogjam fel annak.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Tegyen vagy mondjon bárki bármit: nekem jónak kell lennem. Mint ahogyan az arany, a smaragd, a bíbor is egyre azt hajtogatná: tegyen vagy mondjon bárki bármit, nekem smaragdnak kell lennem, meg kell őriznem színeimet. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;(Marcus Aurelius: Elmélkedések 7.12-15.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-8643745177810300051?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/8643745177810300051/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/egyenesnek-kell-lenni-nem-pedig.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8643745177810300051'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/8643745177810300051'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/egyenesnek-kell-lenni-nem-pedig.html' title='egyenesnek kell lenni, nem pedig kiegyengetettnek'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-1154134440223406783</id><published>2011-02-08T10:33:00.003+01:00</published><updated>2011-07-24T19:30:53.573+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szómagyarázat'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='szubhásita'/><title type='text'>Lókanáth</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az alábbi verset egy szanszkrt versgyűjteményben találtam… finom fanyar humora miatt rögtön megtetszett, ráadásul egy kedves barátom nevével játszik:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ahaṁ ca tvaṁ ca rājendra lokanāthāvubhāvapi |&lt;br /&gt;bahuvrīhirahaṁ rājan ṣaṣṭhitatpuruṣo bhavān ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;Ó, király, a te neved, s az én nevem is Lókanáth (Világ-ura) –&lt;br /&gt;míg te a világ ura vagy, felettem a világ uralkodik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;A fordítás szó szerint így hangzik: „én is, te is lókanáthok vagyunk, óh, király, / én bahuvríhi, te pedig hatodik tatpurusa”. A szanszkrt nyelvben a szóösszetételek nem annyira kötöttek, mint a magyarban, sok esetben a szövegösszefüggés mutatja meg, mit is jelentenek pontosan. A &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;lokanātha&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; összetett szó, a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;loka&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; jelentése világ, emberiség, régió, a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;nātha&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; pedig urat jelent. Kézenfekvő és szokásos értelmezésben: &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a világ ura&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, ami birtokos esetet jelentő (ez a hatodik eset a szanszkrt főnévragozásban) tatpurusa szóösszetétel. Ám – szól a költő – esetemen ez a szóösszetétel bahuvríhi szóösszetételként értelmezendő, így a szóösszetétel jelentése &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;világ-uras&lt;/i&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;, akinek egy egész világ az ura. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-lokanath.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-1154134440223406783?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/1154134440223406783/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/lokanath.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1154134440223406783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/1154134440223406783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/lokanath.html' title='Lókanáth'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-7765423429893971140</id><published>2011-02-05T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-05T01:08:00.374+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vrndávan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Csaitanja-csaritámrta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='aisvarja (isteni fenség)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mathurá'/><title type='text'>a korona Krsna fején</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Csaitanja Maháprabhu így oktatja Rúpa gószvámít:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Krsna iránti ragaszkodásnak két fajtája van,&lt;br /&gt;a fenség (&lt;i&gt;aiśvarya&lt;/i&gt;) tudatával kevert az egyik, a kévalá a másik.&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Az alábbiakban a bhakti kétfajta módjáról szól Csaitanja, az egyiket a fenség (&lt;i&gt;aiśvarya&lt;/i&gt;) tudata jellemzi. A hívő tudatában van Isten istenségével, így magától értetődő természetességgel alárendeltként viselkedik, ám ez távolságot tart az imádó és az imádott között – elnyomja a szeretetet. Az isteni fenségről megfeledkező állapotot a kévalá kifejezéssel jellemzi… a szó jelentése kizárólagos, teljes, egész, illetve tiszta, egyszerű, zavartalan.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;Gókulában a fenség tudata nincs jelen, a kévalá szeretet (a jellemző),&lt;br /&gt;míg a két városban (Mathurában és Dvárakában) és a Vaikuntha világokban a fenség útját járják.&lt;br /&gt;A fenség  tudatának elsődlegessége elnyomja a szeretet,&lt;br /&gt;míg ha látja is a fenséget, nem törődik vele – ez (jellemzi) a kévalá bhakti útját.&lt;br /&gt;A fenség a higgadt (&lt;i&gt;śānta&lt;/i&gt;) és a szolgáló hangulatban fokozhatja az érzelmeket,&lt;br /&gt;ám a szülői, baráti és szerelmes hangulatban visszahúzódik.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(Csaitanja-csaritámrta 2.19.192-195.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Csaitanja példákat is említ. Mikor Vaszudév és Dévakí kiszabadultak börtönből, s végre találkozhattak Krsnával és Balarámmal, ahelyett, hogy a szokások szerint a gyermekek szüleik lábaihoz borultak volna, a szülők &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;hajtották meg fejüket hódolattal fiaik előtt, felismerve isteni mivoltukat. Hasonlóképp szembesült Krsna csodálatos, isteni mivoltával Jasódá is Vrndávanban, mikor a megevett rögöt keresve belenézett fia szájába, ám ott nem csupán egy kis maszatos földdarabot látott, hanem az egész mindenséget – ő azonban a következő pillanatban megfeledkezett a látványról, s magához szorította kisfiát. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Hasonlóképpen Ardzsuna: miután a kuruksétrai csatamezőn megpillantotta Krsna univerzális formáját, imáit felajánlva könyörgött bocsánatért (Bg. 11.41-42.), miközben Vradzsában a pásztorfiúk fesztelenül játszanak vele, együtt örvendeznek a démonok felett aratott rendkívüli győzelmeken, ám ha a birkózásban Krsna veszít, a vállán viszi játszótársát.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Önkéntelenül adódna a következtetés: forduljunk a kévalá bhakti felé, hiszen az a legmagasabb rendű, feledkezzünk meg az isteni fenségről mi is! Tetszetős gondolat, ám elhamarkodott. Ha nem ismerjük fel Isten istenségét, ha nem tesszük fel Krsna fejére a koronát, akkor csupán evilági gondolkodásunk mintáit követve mímeljük a bhaktit. Először fel kell ismerjük miként hatja át az isteni létezés a világot, miként tartozik minden mozgó és mozdulatlan Istenhez. Ezután juthatunk az Isten-tudaton túl, a játékos abszolút szépség koncepciójához, Krsnához.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-7765423429893971140?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/7765423429893971140/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/korona-krsna-fejen.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7765423429893971140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/7765423429893971140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/korona-krsna-fejen.html' title='a korona Krsna fején'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-5322663259042631340</id><published>2011-02-02T01:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-02T01:08:01.014+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='· Bhaktisziddhánta Szaraszvatí Prabhupád'/><title type='text'>prabhu</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;Sríla Szaraszvatí Thákur is elkezdte tanítványait prabhunak szólítani. Korábban voltak ennek ellenzői. Rádhákunda Bábádzsí például azt mondta: „Nem, nem. Van Maháprabhu, Nitjánanda Prabhu, Advaita Prabhu, meg talán Gadádhar Prabhu. Nekik nem tetszene ez az ötlet! A prabhu szóval nekünk a guru-vargát kell tisztelnünk!” De a prabhu megszólítással Szaraszvatí Thákur azt nyilvánította ki, hogy a tanítványaiban saját gurujának, Gaurakisór Dász Bábádzsí Mahárádzsnak a kiterjedését látta. Nem azt gondolta, hogy „én vagyok a Mester és ők a szolgáim.”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Sokan azt gondolják, a guru helyzete olyan, mint a királyé, királyi személyiség, akinek számos szolgálója van. De „igazából - mondja Guru Mahárádzs -, a guru a tanítványai szolgája”. Mint amikor a múrtiknak felajánlunk: fogjuk a gyümölcsöt, megtisztítjuk, meghámozzuk, elkészítjük a felajánlásra Nitáj-Gauracsandrának. A guru szévája ebben az értelemben az, hogy a tanítványt az útmutatásával megtisztítsa, alkalmassá tegye arra, hogy felajánlhassa Rádhá-Góvinda szolgálatára. Ilyen értelemben, bár Ő mindennek az ura, valójában a tanítványát szolgálja.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Szaraszvatí Thákur tehát azért hívta a tanítványait prabhunak, mert emlékezni akart arra, hogy imádandók a számára. Másképp az ácsárja &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ácsárja abhimán&lt;/span&gt;. Amikor úgy gondolkozik: „én vagyok az úr, én mondom meg, mit kell tenned és mi áldásos a számodra,” az ácsárja ego szólal meg benne. Szaraszvatí Thákur szerint ez delírium, elmebajos állapot. „Normál körülmények közt a szolgátok vagyok - mondja -, de vannak pillanatok, amikor úrrá lesz rajtam az elmebaj.”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: arial; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;blockquote&gt;Bhakti Szudhír Gószvámí Mahárádzs 2011.december 7-én elhangzott előadására a Rejtett kincs blogon bukkantam, az előadás egésze ott olvasható: &lt;a href="http://rejtettkincs.blogspot.com/2011/01/krisna-ugynokei.html"&gt;http://rejtettkincs.blogspot.com/2011/01/krisna-ugynokei.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-5322663259042631340?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/5322663259042631340/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/prabhu.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5322663259042631340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/5322663259042631340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/02/prabhu.html' title='prabhu'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-6129943921304134196</id><published>2011-01-29T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:30:06.221+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Naraszinha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ráma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Padjávalí'/><title type='text'>Jasódá mesél</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Rúpa gószvámí Padjávalíjában olvasható e két kedves történet:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rāmo nāma babhūva huṁ tad-abalā sīteti huṁ tau pitur&lt;br /&gt;vācā pañcavaṭī-vane nivasatas tasyāharad rāvaṇaḥ |&lt;br /&gt;kṛṣṇasyeti purātanīṁ nija-kathām ākarṇya mātreritāṁ&lt;br /&gt;saumitre kva dhanur dhanur dhanur iti vyagrā giraḥ pāntu vaḥ ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;– Ráma volt a neve…&lt;br /&gt;– ühüm …&lt;br /&gt;– a feleségéé pedig Szítá.&lt;br /&gt;– ühüm …&lt;br /&gt;– Míg apja parancsára a Panycsavatí erdőben éltek, Rávana elrabolta (Szítát).&lt;br /&gt;Miközben saját régi történetét hallotta édesanyjától, Krsna így kiáltott:&lt;br /&gt;– Laksmana! Hol az íjam! Az íjam, hol az íjam!&lt;br /&gt;Krsna izgatott szavai oltalmazzanak benneteket!&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;a versmérték &lt;i&gt;śārdūlavikrīḍita&lt;/i&gt; (tigrisjáték)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;śyāmoccandrā svapiti na śiśo naiti mām adya nidrā&lt;br /&gt;nidrāhetoḥ śṛṇu suta kathāṁ kām apūrvāṁ kuruṣva |&lt;br /&gt;vyaktaḥ stambhān naraharir abhūd dānavaṁ dārayiṣyann&lt;br /&gt;ity uktasya smitam udayate devakī-nandanasya ||&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;– Sjáma, kisfiam, még éjszaka van, nem alszol?&lt;br /&gt;– Nem, elkerül az álom.&lt;br /&gt;– Hogy elaludj fiacskám, elmondok egy mesét.&lt;br /&gt;– Melyiket?&lt;br /&gt;– Egy egészen különleges (történetet).&lt;br /&gt;– Kérlek, mesélj!&lt;br /&gt;(S mikor Jasódá odaért a történetben, hogy) az oszlopból előlépett a (félig ember, félig oroszlán) Narahari, hogy szétszaggassa a démont, szavai mosolyt csaltak Dévakí kisfiának arcára.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;i&gt;Sarvānanda&lt;/i&gt; versét &lt;i&gt;mandākrāntā&lt;/i&gt; (lassú andalgás) mértékben írta.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://dl.dropbox.com/u/35627551/sloka/slokamala-jasoda_mesel.pdf"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;PDF&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1562910980081502430-6129943921304134196?l=slokamala.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://slokamala.blogspot.com/feeds/6129943921304134196/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/01/jasoda-mesel.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6129943921304134196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1562910980081502430/posts/default/6129943921304134196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://slokamala.blogspot.com/2011/01/jasoda-mesel.html' title='Jasódá mesél'/><author><name>Csarandász</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03130038789403788456</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/STgH_Kw17uI/AAAAAAAAAAM/aypt0WlIwFk/S220/AVATAR.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-2217247278844943104</id><published>2011-01-26T01:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-24T19:29:45.520+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. upanisadok'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='. Bhagavad-gítá'/><title type='text'>a lélekgyilkos</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;Levelet kaptam:&lt;br /&gt;A héten a Sri Isopanisadot olvastam, és nem értek valamit. A könyv 30. oldalán ezt olvastam:&lt;br /&gt;„Ha valaki az adott lehetőségek ellenére nem szenteli életét teljes mértékben az önmegvalósításnak, átma-hának, a lélek gyilkosának kell tekintenünk... a lélekgyilkos arra ítéltetik, hogy a tudatlanság legsötétebb régiójában szenvedjen az idők végezetéig."&lt;br /&gt;Hogyan értsük ezt? Mit jelent a szövegben a „teljes mértékben” kifejezés? „Az idők végezetéig” szó szerint értendő? De akkor hol itt a kegy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s1600/shortdivider.gif"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 161px; height: 3px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ncM66q-EBM/TS4HdDTInHI/AAAAAAAAAl0/sUJEnTPG_EQ/s400/shortdivider.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561390785532304498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A kérdésben idézett mondat az Ísópanisad 3. versének kommentárjából való... javaslom, először vizsgáljuk meg a verset és a szövegösszefüggést, s utána próbáljunk választ keresni a kérdésekre.&lt;br /&gt;Az Ísópanisad első három verse szorosan összefügg... mit is mond az első? Isten hat át mindent e világban (&lt;i&gt;īśāvāsyam-idaṁ sarvaṁ&lt;/i&gt;) ezért az ember használja azt, amit ő tesz félre számára, ne kívánjon mást. Aki így él – folytatódik a második vers – azt nem köti a karma, nem szennyezik be tettei. Ám – mutatja meg az ellenpontot a harmadik vers – a lélek gyilkosa (&lt;i&gt;ātma-han&lt;/i&gt;) a sötétséggel és tudatlansággal fedett istentelen (&lt;i&gt;asuryā&lt;/i&gt;) világokban születik majd meg.&lt;br /&gt;Hogyan? A Gítából megértettük, hogy a lélek halhatatlan, nem lehet elpusztítani semmilyen fegyverrel (&lt;i&gt;na jāyate mṛyate vā kadācin&lt;/i&gt; – nem születik, és nem hal meg soha Bg. 2.20., &lt;i&gt;nainaṁ chindanti śastrāṇi&lt;/i&gt; – ezt nem vágják fegyverek Bg. 2.23.). Vajon mit jelent akkor e versben, hogy a lélek gyilkosa? A &lt;i&gt;han&lt;/i&gt; szó nem csak gyilkost, hanem pusztítót, kínzót is jelent... &lt;i&gt;ātma-han&lt;/i&gt; az, aki a lélek eredeti természetével ellentétben cselekszik... aki nem az első vers értelmében, hanem vágyaitól vezérelve cselekszik. Az első és harmadik vers tehát két végletről szól... az egyik felismeri, hogy Isten hat át mindent, így mentes az anyagi vágyaktól, annyit vesz el a világból, amennyi az övé, míg a másikat vágyai cibálják ide-oda. S milyen sorsra jut a vágyak játékszere? A szanszárához, a születések és halál végtelen körforgásához láncolja magát, szánt szándékkal tartja magát távol a lelki tudás világosságától, így a (lelki) tudatlanság istentelen világában születik meg újra és újra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A kérdés immáron az, hogy ez a két véglet létezik csak, vagy vannak átmenetek e két végpont köz
