tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post9170716522435062496..comments2024-03-28T22:35:54.004+01:00Comments on Slóka-málá: lelki gyakorlatokCsarandászhttp://www.blogger.com/profile/03130038789403788456noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1562910980081502430.post-27561107791959700092009-06-25T21:33:25.982+02:002009-06-25T21:33:25.982+02:00Levelet kaptam a bejegyzéssel kapcsolatban:
Egyéb...Levelet kaptam a bejegyzéssel kapcsolatban: <br />Egyébként nem tudok rájönni a szószedet alapján, hogyan is sikerült lefordítanod ezt a verset! <br />... <br />És honnan jön a "nem mutatja meg"?<br />__________<br />A verset szó szerint így lehetne fordítani:<br />"Tudás, függetlenség és szerető odaadás (jellemezte) (jñāna-vairāgya-bhaktibhiḥ) szádhanák (sādhanair) nélkül (vinā) Isten, (devo) Laksmí párja (śrīmān) nem adja (na dadāti) saját lábát (sva-padaṁ), ezért (atas) a bölcs (budhaḥ) szentelje magát (śrayet) azoknak (tāni)!"<br /><br />Tűnődtem rajta, de úgy döntöttem, hogy a "saját lábát adja" magyarul nem hangzik szépen... értelmileg ennek jó megfelelője a "feltárja magát igaz valójában", hiszen tényleg erről van szó.Csarandászhttps://www.blogger.com/profile/03130038789403788456noreply@blogger.com