2018. november 3., szombat

Srí Krsna száznyolc nevének himnusza


śrī kṛṣṇāṣṭottaraśatanāmastotraṁ

Srí Krsna száznyolc nevének himnusza a Nárada-panycsarátrában olvasható – a végtelenség kígyója, Anantasésa ezernyi szájával zengi a Legfelsőbb dicsőségét, ő zengi e himnuszt is. Hódolatfelajánlásként Krsna neveit külön-külön magasztalva is zengik, ez a „Srí Krsna neveinek füzére” (śrī kṛṣṇa-nāmāvalī) című szöveg, a versek után e változatot is közöljük.

om asya śrī kṛṣṇāṣṭottaraśatanāmastotrasya |
śrīśeṣa ṛṣiḥ anuṣṭup-chandaḥ śrīkṛṣṇo devatā śrīkṛṣṇaprītyarthe śrīkṛṣṇāṣṭottaraśatanāmajape viniyogaḥ |


Óm! Íme a dicshimnusz Srí Krsna száznyolc nevével
Srí Sésa (zengi e himnuszt) anustup mértékben, Srí Krsna oltalmában, hogy Srí Krsna száznyolc nevének fohászával elnyerhessük a Srí Krsna iránti szeretet.


śrīśeṣa uvāca |

Srí Sésa szólt:

om śrīkṛṣṇaḥ kamalā-nātho vāsudevaḥ sanātanaḥ |
vasudevātmajaḥ puṇyo līlāmānuṣavigrahaḥ || 1||


Óm! Srí Krsna, Laksmí ura, Vászudéva, az Örökkévaló,
Vaszudév fia, az erényes, aki emberi alakot ölt, hogy kedvteléseinek hódoljon.

śrīvatsa-kaustubha-dharo yaśodā-vatsalo hariḥ |
catur-bhujātta-cakrāsi-gadā-śaṅkhāmbujāyudhaḥ || 2||


(Ő) a Srívatsza-jel és a Kausztubha ékkő viselője, Jasódá kisfia, az elragadó Hari,
négy-kezében fegyvereit: a csakrát, a buzogányt, a kagylókürtöt és a lótuszt ragadja meg.

A Srívatsza fehér szőrtincs Krsna és Visnu mellkasán, annak jeleként, hogy Srí, a szerencseistennő mindig ott pihen. A Kausztubha ékkő a tejóceán kiköpülése során bukkant a felszínre, és Visnu mellkasát díszíti.

devakīnandanaḥ śrīśo nandagopapriyātmajaḥ |
yamunā-vega-saṁhārī balabhadrapriyānujaḥ || 3||


Dévakí boldogsága, a szerencseistennő ura, Nanda, a pásztor kedves fia,
a Jamuná árját megfékező, Balabhadra kedves öccse.

Mikor Vászudév Gókulába menekítette újszülött kisfiát, éppen vihar tombolt, ám a szelek korbácsolta Jamuná folyó utat nyitott előtte.

pūtanā-jīvita-haraḥ śakaṭāsura-bhañjanaḥ |
nanda-vraja-janānandī sac-cid-ānanda-vigrahaḥ || 4||


A Pútaná életét elvevő, Sakatászura elpusztítója,
Nanda, és Vradzsa népe boldogsága, a lét-tudat-gyönyör formájú.

navanīta-viliptaṅgo navanīta-naṭo’naghaḥ

(Ő) a friss vajtól maszatos, a friss vajért táncoló, a bűntelen.

A friss vajért táncoló: Az idősebb asszonyok kedves szokása volt, hogy táncoltatták és énekeltették a kisfiút, majd persze megjutalmazták. A Bhágavata-purána így számol be erről:
gopībhiḥ stobhito 'nṛtyad bhagavān bālavat kvacit | udgāyati kvacin mudghas tad-vaśo dāru-yantravat ||Az asszonyok olykor biztatgatták, a Magasztos Úr pedig kisgyermekként táncolt / vagy hangosan énekelt, ártatlanul s a kedvük szerint akár egy marionett-bábu. (Bhág. 10.11.7.)
A Nárada-panycsarátra rendelkezésemre álló szövege nem tartalmazta ezt a verssort, ám a Srí Krsna-námávalíban itt következtek sorban e nevek.

navanītanāvahārī mucukundaprasādakaḥ |
ṣoḍaśastrīsahasreśastribhaṅgo madhurākṛtiḥ || 5||


A friss vaj tolvaja, Mucsukunda pártfogója,
a tizenhatezer feleség ura, kinek édes alakja három ívban hajlik.

śuka-vāg-amṛtābdhīndur govindo yogīnām patiḥ |
vatsa-pālana-sañcārī dhenukāsura-bhañjanaḥ || 6||


(Ő) a Suka szavai nektáróceánjából (felkelő) hold, Góvinda, a jógík ura,
ki a borjakat oltalmazva a (mezőkön) kószál. (Ő) végez Dhénukászurával,

Más szövegváltozatban a yogīnām patiḥ helyett govidām patiḥ, a pásztorok ura olvasható. A Srí Krsna-námávalíban a Dhénukászura végzete előtt az Ananta (végtelen) név is szerepel, s ott dhenukāsura-bhañjanaḥ helyett dhenukāsura-mardana áll.

tṛṇīkṛta-tṛṇāvarto yamalārjuna-bhañjanaḥ |
uttālatālabhettā ca tamālaśyāmalākṛtiḥ || 7||


semmibe veszi Trinávartát, kidönti a két Ardzsuna-fát,
és összezúzza a hatalmas pálmát. Testszíne akár a tamála-fa sötétje.

Semmibe veszi Trinávartát: szójáték, a szalmaszálat felkavaró ( tṛṇa-āvarta) forgószéldémont szalmaszálnak tekinti, „szalmává teszi” (tṛṇī-kṛ).
A hatalmas pálmát összezúzó: Dhénukászura, a szamárdémon és társai a pálmaerdőben (Tálavana) ütöttek tanyát, és irigyen őrizték a fák gyümölcseit. Krsna és Balarám megragadták, és a magas fák tetejére hajították őket. Dhénukászurával Balarám végzett. Felhajította a démont egy hatalmas fára, mely a súly alatt kettéhasadt.

gopa-gopīśvaro yogī sūrya-koṭi-sama-prabhaḥ |
ilāpatiḥ paraṁjyotiryādavendro yadūdvahaḥ || 8||


A tehénpásztorok és fejőslánykák ura, a misztikus, ki milliónyi napként tündököl.
A Föld ura, a Legfelsőbb Ragyogás, a jaduk vezére, a jadu dinasztia csillaga.

vanamālī pītāvāsaḥ pārijātāpahārakaḥ |
govardhanācaloddhartā gopālaḥ sarvapālakaḥ || 9||


(Nyakában) erdei virágok (füzérét viseli), ruhája sárga. (Ő) rabolta el a páridzsáta fát,
s emelte fel a Góvardhan-hegyet. (Ő) a tehenek oltalma, s a mindenkit megoltalmazó.

A páridzsáta fa a tejóceánból származott, és Indra mennyét díszítette. Felesége, Szatjabhámá kérésére Krsna elragadta Indrától e csodás növényt, és palotájuk kertjébe ültette el.
Krsna felemelte a Góvardhan-hegyet, hogy Indra pusztító viharától menedéket adjon Vradzsa lakóinak, és jószágaiknak, ám nem csupán a vradzsabéliek találhatnak oltalomra Krsnánál, hiszen ő a mindenséget oltalmazó Isten.

ajo nirañjanaḥ kāmajanakaḥ kañjalocanaḥ |
madhuhā mathurānātho dvārakānāyako balī || 10||


Születetlen, makulátlan, a (fejőslánykák) vágyait felszító, lótusz-szemű,
Madhu végzete, Mathurá ura, Dváraká vezére, a nagyerejű.

vṛndāvanānta-sañcārī tulasī-dāma-bhūṣaṇaḥ |
syamantaka-maṇer hartā nara-nārāyaṇātmakaḥ || 11||


A Vrndávan határainál barangoló, tulaszí-füzért viselő,
a Szjamantaka ékkő visszaszerzője, ki maga magának Nara-Nárájan.

A Szjamantaka ékkövet a Napisten adta Szatrádzsit királynak, aki nagyon büszke volt e drágakőre, templomot emelt neki, és bráhmanákat fogadott fel kincse imádatára. Krsna ezt nem támogatta, álláspontja szerint a drágakő a királyt illette volna meg. Egy nap Szatrádzsit öccse kilovagolt az erdőbe, nyakában az ékszerrel. Ott megtámadta és megölte egy oroszlán, akivel viszont Dzsámbaván (Rámacsandra hű bhaktája) végzett. Szatrádzsit Krsnát tette felelőssé öccse haláláért, azzal rágalmazta meg, hogy Krsna megölte öccsét majd elrabolta tőle a drágakövet. Krsna az erdőbe indult rá is bukkant a Szjamantakára – Dzsámbaván kisfia játszadozott vele. Dzsámbaván először nem ismerte föl Krsnát, úgy vélte, bántani akarja kisfiát, így harcba keveredtek. Krsna győzedelmeskedett, Dzsámbaván rádöbbent, hogy szeretett ura áll előtte, így természetesen örömmel adta át neki az ékszert, s ráadásul lányát, Dzsámbavatít is felajánlotta neki. Krsna így szerezte vissza a drágakövet, amit tulajdonosának, Szatrádzsitnak adott. Szatrádzsit megbánta a Krsnára szórt rágalmakat, Krsnának ajándékozta a Szjamantakát, s hogy kiengesztelje, leánya, Szatjabhámá kezét is Krsnának adta.

kubjākṛṣṭāmbaradharo māyī parama-puruṣaḥ |
muṣṭikāsura-cāṇūra-mahā-yuddha-viśāradaḥ || 12||


A Kubdzsá által felajánlott szantálpépet viselő, az illúziókeltő energia, a Májá ura, a Legfőbb Személy,
Mustikászura és Csánúra elleni harc mestere.

A Srí Krsna-námávalí szövegében mahā-yuddha (nagy harc) helyett malla-yuddha (birkózó-harc) szerepel.

saṁsāra-vairī kaṁsārir murārir narakāntakaḥ |
anādir brahmacārī ca kṛṣṇa-vyasana-karṣakaḥ || 13||


A létforgatag ellenfele, Kansza és Mura démonok ellensége, Naraka végzete,
az örökkévaló, a brahmacsárí, a sötét balszerencsétől megmentő.

A Srí Krsna-námávalí e vers harmadik pádájának két nevét összevonja: anādi-brahmacārī – az örök brahmacsárí. A Gópála-tápaní upanisad második fejezetében a gópík átkelnének a Jamunán, hogy praszádamot vigyenek a túlparton lakó szentéletű remetének. Krsnától kérnek tanácsot, miként juthatnának át a túlpartra. Mondjátok: Krsna brahmacsárí!, és a folyó utat enged nektek – válaszolja nékik Krsna.
A sötét balszerencsétől megmentő: szójáték, a kṛṣṇa szó sötétet, feketét jelent, ám a kṛṣ szógyök jelentése: húz, így Krsna a sötét bajból (kṛṣṇa-vyasana) kihúzó (karṣaka). Más szövegváltozatban kṛṣṇā-vyasana-karṣakaḥ, azaz „Draupadít (azaz Krsnát) a bajból megmentő” a Mahábhárata történetére utalva, melyben a kuruk gyülekezetében Draupadí száríját meghosszabbítva óvja meg őt a szégyentől.

śiśupāla-śiraschettā duryodhanakulāntakṛta |
vidurākrūravarado viśvarūpapradarśakaḥ || 14||


A Sisupál fejét lemetsző, Durjódhana dinasztiájának végzete,
Vidura és Akrúra jótevője, az univerzális formáját felfedője.

satyavāk satya-saṅkalpaḥ satyabhāmārato jayī |
subhadrā-pūrvajo viṣṇur bhīṣma-mukti-pradāyakaḥ || 15||


(Ő) az igaz-szavú, igaz-akaratú, Szatjabhámá megörvendeztetője, a győzedelmes,
Szubhadrá testvérbátyja, Visnu, aki Bhísmát megajándékozta az üdvösséggel.

jagad-gurur jagannātho veṇu-vādya-viśāradaḥ |
vṛṣa-bhāsuravidhvaṁsī bāṇāsurabalāntakṛt || 16||


A mindenség mestere, a világ ura, a fuvolaszó mestere.
Vrsabhászura elpusztítója, ki véget vetett Bánászura erejének.

A Srí Krsna-námávalíban a második páda: venu-naḍa-śarada, azaz a fuvola hangját árasztó. A śarad szó őszt jelent, Krsna fuvolájának hangja az őszi éjszakát édesítette meg a gópík füle számára. Ugyanakkor a śara nyílvesszőt is jelent, a śara-da a „nyílvesszőt adományozó” – Krsna fuvolájának hangja a szerelem nyilait lövi a fejőslánykákra.
Véget vetett Bánászura erejének: a Srí Krsna-námávalíban bāṇāsura-karantaka – Bánászura végzete.

yudhiṣṭhira-pratiṣṭhātā barhi-barhāvataṁsakaḥ |
pārtha-sārathir avyakto gītāmṛta-mahodadhiḥ || 17||


A Judhisthir királyt trónra emelő, a pávatollas varkocsú,
Ardzsuna kocsihajtója, a felfoghatatlan, a Gítá végtelen nektáróceánja.

kālīya-phaṇi-māṇikya-rañjita-śrī-padāmbujaḥ |
dāmodaro yajñabhoktā dānavendravināśanaḥ || 18||


Lótuszlábai rubinpirosra festik Kálija csuklyáját. (Ő) Dámódar, a megkötözött derekú,
az áldozati felajánlás elfogyasztója, a démonok uralkodóit elpusztító.

nārāyaṇaḥ parambrahma pannagāśanavāhanaḥ |
jalakrīḍāsamāsaktagopīvastrāpahārakaḥ || 19||


(Ő) Nárájan, a Legfőbb Brahman, kinek a kígyóevő Garuda a hátasa,
s elcseni a vízben játszadozó fejőslánykák ruháit.

puṇya-ślokas tīrtha-karo veda-vedyo dayā-nidhiḥ |
sarva-tīrthātmakaḥ sarva-graha-rūpī parāt-paraḥ || 20||


(Ő az, kinek) jó a neveit (zengeni), a zarándokhelyek megszentelője, a védák célja, az együttérzés óceánja,
minden zarándokhely lelke, a testet öltött teljes megértés, ki a Legeslegfelsőbb.

Neveit jó zengeni (puṇya-śloka): A puṇya jelentése erényes, megszentelt, tiszta, áldásos, kellemes, a śloka pedig dicsőítő verset, vagy jó hírnevet, megbecsülést jelent. A puṇyaśloka így jelenthet jóhírűt (a Mahábháratában ebben az értelemben említik például Judhisthir királlyal kapcsolatban), ám e nevek füzérébe talán jobban illik az „akit szent versekkel magasztalnak”, vagy „akihez jó dicsőítő verseket zengeni” értelmezés.
Zarándokhelyek megszentelője: Tīrtha-kara (szó szerint: „gázló-készítő”) az, aki megszenteli a zarándokhelyeket.
A védák célja (veda-vedya): a vedya szót megismerendőt jelent. A szóösszetétel kétféleképpen olvasható: egyfelől érthetjük úgy, hogy ő a védák célja, de úgy is, hogy megismerhető a védák tanulmányozásán keresztül. A Brahma-szanhitá versére emlékezve (vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau – a védával elérhetetlen, ám a lélek tiszta odaadása által könnyedén elérhető, 5.33.) választottam a „védák célja” értelmezést.
Minden zarándokhely lelke (sarva-tīrthātmaka): A Srí Krsna-námávalí szövegében: minden létező lelke (sarva-bhūtātmaka). A -ka utótag olykor nem változtat a szó jelentésén, máskor kicsinyítő értelmű, ez lehet a méret kicsinysége (vṛkṣa-ka – kis fa) olykor kedvesség (putra-ka – kedves fiú), máskor hitványság (aśva-ka – rossz ló) kifejezése. Minden (sarva) teremtmény (bhūta) Felsőlelke (ātma) most kicsiny fiúcskaként él Nanda otthonában – ez indokolhatja a kicsinyítő képző használatát. Az ātmaka szó ugyanakkor valamiből állót, valamilyen természetűt jelent, így e név „minden létezőből álló”-ként, azaz minden teremtmény összességeként is értelmezhető.
A testet öltött teljes megértés (sarva-graha-rūpī): A graha szó a grah – megragad gyökből származik, jelentései: megragadás, bolygó, megértés, állhatatosság, míg a rūpin utótagként valamilyennek tűnő, a megtestesült valami jelentésű. A név ezért olvasható ekképp is: „a bolygók együtteseként megjelenő”.
–––––––––––––––––––––––– = o O o = ––––––––––––––––––––––

śrī kṛṣṇa-nāmāvalī
Srí Krsna neveinek füzére

1. oṁ śrī-kṛṣṇāya namaḥ
Óm! Hódolat Srí Krsnának!

2. oṁ kamalā-nāthāya namaḥ
Óm! Hódolat Laksmí urának!

3. oṁ vāsudevāya namaḥ
Óm! Hódolat Vászudévának!

4. oṁ sanātanāya namaḥ
Óm! Hódolat Szanátannak, az örökkévalónak!

5. oṁ vasudevātmajāya namaḥ
Óm! Hódolat Vaszudév fiának!

6. oṁ puṇyāya namaḥ
Óm! Hódolat az erényesnek!

7. oṁ līlā-mānuṣa-vigrahāya namaḥ
Óm! Hódolat az emberi formában kedvteléseinek hódolónak!

8. oṁ śrīvatsa-kaustubha-dharāya namaḥ
Óm! Hódolat a Srívatsza-jel és a Kausztubha ékkő viselőjének!

9. oṁ yaśodā-vatsalāya namaḥ
Óm! Hódolat Jasódá kisfiának!

10. oṁ haraye namaḥ
Óm! Hódolat Harinak!

11. oṁ caturbhujātta-cakrāsi-gadā-śaṇkhāṁbujāyudhāya namaḥ
Óm! Hódolat a négy-kézzel csakrát, buzogányt, kagylókürtöt és lótuszt megragadónak!

12. oṁ devakī-nandanāya namaḥ
Óm! Hódolat Dévakí boldogságának!

13. oṁ śrīśāya namaḥ
Óm! Hódolat a szerencseistennő urának!

14. oṁ nanda-gopa-priyātmajāya namaḥ
Óm! Hódolat Nanda, a pásztor kedves fiának!

15. oṁ yamunā-vega-saṁhārine namaḥ
Óm! Hódolat a Jamuná árját megfékezőnek!

16. oṁ balabhadra-priyanujāya namaḥ
Óm! Hódolat Balabhadra kedves öccsének!

17. oṁ pūtanā-jīvita-harāya namaḥ
Óm! Hódolat a Pútaná életét elvevőnek!

18. oṁ śakatāsura-bhañjanāya namaḥ
Óm! Hódolat a Sakatászura elpusztítójának!

19. oṁ nanda-vraja-janānandine namaḥ
Óm! Hódolat Nanda, és Vradzsa népe boldogságának!

20. oṁ sac-cid-ānanda-vigrahāya namaḥ
Óm! Hódolat a lét-tudat-gyönyör formájúnak!

21. oṁ navanīta-viliptaṅgāya namaḥ
Óm! Hódolat a friss vajtól maszatosnak!

22. oṁ navanīta-naṭāya namaḥ
Óm! Hódolat a vajért táncolónak!

23. oṁ anaghāya namaḥ
Óm! Hódolat a bűntelennek!

24. oṁ navanītanavaharāya namaḥ
Óm! Hódolat a friss vaj tolvajának!

25. oṁ mucukuṇḍa-prasādakāya namaḥ
Óm! Hódolat a Mucsukunda pártfogójának!

26. oṁ ṣoḍaśa-strī-sahasreśāya namaḥ
Óm! Hódolat a tizenhatezer feleség urának!

27. oṁ tribhaṅgi-madhurākṛtaye namaḥ
Óm! Hódolat a három ívben hajló édes alakúnak!

28. oṁ śuka-vāg-amṛtābdhīndave namaḥ
Óm! Hódolat a Suka szavai nektáróceánjából (felkelő) holdnak!

29. oṁ govindāya namaḥ
Óm! Hódolat Góvindának!

30. oṁ yogīnām pataye namaḥ
Óm! Hódolat a jógík urának!

31. oṁ vatsa-pālana-saṁcāriṇe namaḥ
Óm! Hódolat borjakat oltalmazó, (mezőkön) kószáló (pásztorfiúnak)!

32. oṁ anantāya namaḥ
Óm! Hódolat Anantának, a végtelennek!

33. oṁ dhenukāsura-mardanāya namaḥ
Óm! Hódolat Dhénukászura elpusztítójának!

34. oṁ tṛṇī-kṛta-tṛṇāvartāya namaḥ
Óm! Hódolat a Trnávartát semmibe vevőnek!

35. oṁ yamalārjuna-bhajanāya namaḥ
Óm! Hódolat a két Ardzsuna-fa kidöntőjének!

36. oṁ uttāla-tāla-bhetre namaḥ
Óm! Hódolat a hatalmas pálmát összezúzónak!

37. oṁ tamāla-śyāmalākrtaye namaḥ
Óm! Hódolat a tamála-faként sötétlő testűnek!

38. oṁ gopa-gopīśvarāya namaḥ
Óm! Hódolat tehénpásztorok és a fejőslánykák urának!

39. oṁ yogine namaḥ
Óm! Hódolat a jógínak!

40. oṁ koṭi-sūrya-sama-prabhāya namaḥ
Óm! Hódolat a millió napként ragyogónak!

41. oṁ ilāpataye namaḥ
Óm! Hódolat a Föld urának!

42. oṁ parasmai jyotise namaḥ
Óm! Hódolat a Legfelsőbb Ragyogásnak!

43. oṁ yādavendrāya namaḥ
Óm! Hódolat a Jaduk vezérének!

44. oṁ yadūdvahāya namaḥ
Óm! Hódolat a Jaduk csillagának!

45. oṁ vanamāline namaḥ
Óm! Hódolat az erdei virágok füzérét viselőnek!

46. oṁ pītā-vāsase namaḥ
Óm! Hódolat a sárga-ruhásnak!

47. oṁ pārijātāpahārakāya namaḥ
Óm! Hódolat a páridzsáta fa elrablójának!

48. oṁ govardhanācaloddhartre namaḥ
Óm! Hódolat a Góvardhan-hegy felemelőjének!

49. oṁ gopālāya namaḥ
Óm! Hódolat a tehenek oltalmának!

50. oṁ sarva-pālakāya namaḥ
Óm! Hódolat a mindenkit megoltalmazónak!

51. oṁ ajāya namaḥ
Óm! Hódolat a születetlennek!

52. oṁ nirāṅjanāya namaḥ
Óm! Hódolat a makulátlannak!

53. oṁ kāma-janakāya namaḥ
Óm! Hódolat a (fejőslánykák) vágyait felszítónak!

54. oṁ kañja-locanāya namaḥ
Óm! Hódolat a lótusz-szeműnek!

55. oṁ madhughne namaḥ
Óm! Hódolat Madhu végzetének!

56. oṁ mathurā-nāthāya namaḥ
Óm! Hódolat Mathurá urának!

57. oṁ dvārakā-nāyakāya namaḥ
Óm! Hódolat Dváraká vezérének!

58. oṁ baline namaḥ
Óm! Hódolat nagyerejűnek!

59. oṁ vṛndāvanānta-saṅcārine namaḥ
Óm! Hódolat a Vrndávan határainál barangolónak!

60. oṁ tulasī-dāma-bhūṣanāya namaḥ
Óm! Hódolat a tulaszí-füzért viselőnek!

61. oṁ syamantaka-maner hartre namaḥ
Óm! Hódolat a Szjamantaka ékkő visszaszerzőjének!

62. oṁ nara-nārāyaṇātmakāya namaḥ
Óm! Hódolat magának Nara-Nárájannak!

63. oṁ kubjākṛṣtāmbara-dharāya namaḥ
Óm! Hódolat a Kubdzsá által felajánlott szantálpépet viselőnek!

64. oṁ māyine namaḥ
Óm! Hódolat az illúziókeltő energia, a Májá urának! (vagy: Hódolat a szélhámosnak!)

65. oṁ parama-puruṣāya namaḥ
Óm! Hódolat Legfőbb Személynek!

66. oṁ muṣṭikāsura-cāṇūra-malla-yuddha-viśāradāya namaḥ
Óm! Hódolat a két birkózó, Mustika és Csánúra elleni harc mesterének!

67. oṁ saṁsāra-vairiṇe namaḥ
Óm! Hódolat létforgatag ellenfelének!

68. oṁ kaṁsāraye namaḥ
Óm! Hódolat Kansza ellenségének!

69. oṁ murāraye namaḥ
Óm! Hódolat Mura ellenségének!

70. oṁ narakantakāya namaḥ
Óm! Hódolat Naraka végzetének!

71. oṁ anādi-brahmacāriṇe namaḥ
Óm! Hódolat az örök brahmacsárínak!

72. oṁ kṛṣṇavyasana-karṣakāya namaḥ
Óm! Hódolat sötét balszerencsétől megmentőnek!

73. oṁ śiṣupāla-śīras-chetre namaḥ
Óm! Hódolat Sisupál fejét lemetszőnek!

74. oṁ duryodhana-kulantakāya namaḥ
Óm! Hódolat Durjódhana dinasztiája végzetének!

75. oṁ vidurākrūra-varadāya namaḥ
Óm! Hódolat Vidura és Akrúra jótevőjének!

76. oṁ viśvarūpa-pradarśakāya namaḥ
Óm! Hódolat az univerzális formáját felfedőnek!

77. oṁ satya-vāce namaḥ
Óm! Hódolat az igaz-szavúnak!

78. oṁ satya-saṅkalpāya namaḥ
Óm! Hódolat az igaz-akaratúnak!

79. oṁ satyabhāmā-ratāya namaḥ
Óm! Hódolat a Szatjabhámát megörvendeztetőnek!

80. oṁ jayine namaḥ
Óm! Hódolat a győzedelmeskedőnek!

81. oṁ subhadrā-pūrvajāya namaḥ
Óm! Hódolat Szubhadrá testvérbátyjának!

82. oṁ viṣṇave namaḥ
Óm! Hódolat Visnunak!

83. oṁ bhīṣma-mukti-pradāyakāya namaḥ
Óm! Hódolat a Bhísmának üdvösséget adományozónak!

84. oṁ jagad-gurave namaḥ
Óm! Hódolat a mindenség tanítójának!

85. oṁ jagannāthāya namaḥ
Óm! Hódolat a mindenség urának!

86. oṁ venu-naḍa-śaradāya namaḥ
Óm! Hódolat a fuvola hangját árasztónak!

87. oṁ vṛṣabhāsura-vidhvamsine namaḥ
Óm! Hódolat Vrsabha démon elpusztítójának!

88. oṁ bāṇāsura-karantakāya namaḥ
Óm! Hódolat Bánászura végzetének!

89. oṁ yudhisthira-pratiṣṭhātre namaḥ
Óm! Hódolat a Judhisthir királyt trónra emelőnek!

90. oṁ barhi-barhāvatamsakāya namaḥ
Óm! Hódolat a pávatollas varkocsúnak!

91. oṁ pārtha-sārathaye namaḥ
Óm! Hódolat Ardzsuna kocsihajtójának!

92. oṁ avyaktāya namaḥ
Óm! Hódolat a felfoghatatlannak!

93. oṁ gītāmṛta-mahodadhaye namaḥ
Óm! Hódolat a Gítá végtelen nektáróceájának!

94. oṁ kāliya-phaṇi-māṇikya-rañjita-śrī-padambujāya namaḥ
Óm! Hódolat a Kálija csuklyáját rubinpirosra festő lótuszlábaknak!

95. oṁ dāmodarāya namaḥ
Óm! Hódolat Dámódarnak, a megkötözött derekúnak!

96. oṁ yajña-bhoktre namaḥ
Óm! Hódolat az áldozatok elfogyasztójának!

97. oṁ dānavendra-vināśakāya namaḥ
Óm! Hódolat a démonok uralkodóit elpusztítónak!

98. oṁ nārāyaṇāya namaḥ
Óm! Hódolat Nárájannak!

99. oṁ para-brahmane namaḥ
Óm! Hódolat a Legfőbb Brahmannak!

100. oṁ pannagāśana-vāhanāya namaḥ
Óm! Hódolat néked, kinek a kígyóevő Garuda a hátasod!

101. oṁ jala-krīḍāsamāsakta-gopī-vastrāpaharakāya namaḥ
Óm! Hódolat a vízben játszadozó fejőslánykák ruháit elcsenőnek!

102. oṁ puṇya-ślokāya namaḥ
Óm! Hódolat néki, kinek jó a neveit zengeni!

103. oṁ tīrtha-karāya namaḥ
Óm! Hódolat a zarándokhelyek megszentelőjének!

104. oṁ veda-vedyāya namaḥ
Óm! Hódolat a védák céljának!

105. oṁ dāya-nidhaye namaḥ
Óm! Hódolat az együttérzés óceánjának!

106. oṁ sarva-bhūtātmakāya namaḥ
Óm! Hódolat minden létező lelkének!

107. oṁ sarva-graha-rūpiṇe namaḥ
Óm! Hódolat a testet öltött teljes megértésnek!

108. oṁ parāt-parāya namaḥ
Óm! Hódolat a Legeslegfelsőbbnek!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése