2009. augusztus 22., szombat

Krsna megjelenése


Olyan szép ez a vers!

barhāpīḍaṁ naṭa-vara-vapuḥ karṇayoḥ karṇikāraṁ
bibhrad vāsaḥ kanaka-kapiśaṁ vaijayantīṁ ca mālām |
randhrān veṇor adhara-sudhayāpūrayan gopa-vṛndair
vṛndāraṇyaṁ sva-pada-ramaṇaṁ prāviśad gīta-kīrtiḥ ||

barha-āpīḍam – pávatollas fejékes; naṭa-vara-vapus – táncos-legkiválóbb természetű (testű); karṇayoḥ – két fülében; karṇikāram – karnikára virágot (a karnikára fa virága színpompás, de nincs illata); bibhrat – viselő; vāsaḥ – öltözék; kanaka-kapiśam – arany-barna; vaijayantīm – vaidzsajantít; ca – és; mālām – füzért; randhrān – nyílásokat; veṇoḥ – fuvoláé; adhara-sudhayā – ajkának nektárjával; pūrayan – megtöltő; gopa-vṛndaiḥ – pásztorok sokasága által; vṛndā-āraṇyam – Vrndá erdejébe; sva-pada-ramaṇam – saját lábnyomával megörvendeztetőt; prāviśat – belépett; gīta-kīrtiḥ – a dallal magasztalt

Pávatollas fejdísszel ékesen, kék karnikára-virágot tűzve füle mögé, aranyszínben pompázó ruhában, vaidzsajantí virágfüzérrel a nyakában (Krsna) mint a legkiválóbb táncos lépett Vrndávan erdejébe, lábnyomaival szentelve meg azt. Fuvolájának nyílásait ajkainak nektárja töltötte csordultig, a pásztorfiúk pedig a dicsőségét zengték.
(Bhág. 10.21.5.)

Krsna vaidzsajantí virágfüzére öt különböző színű virágból készül, s térdéig ér. A név fordítása: „a győzedelmes". Visnu ékszerként viseli a vaidzsajantít, melyet az öt elemet jelképező gyöngy (víz) rubint (tűz), smaragd (föld), zafír (levegő) és gyémánt (éter) drágakövek díszítenek.

A versmérték: mandākrāntā (lassú előretörés, lassú győzelem).

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése